Il a fait au Conseil une présentation générale des initiatives entreprises par le Gouvernement pour stabiliser la situation en matière de sécurité et promouvoir la réconciliation ainsi que le relèvement économique. | UN | وقدّم للمجلس لمحة عامة عن الجهود التي بذلتها حكومته من أجل تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتعزيز المصالحة، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي. |
Le Représentant spécial a indiqué que les priorités établies par le Président Alassane Ouattara et les domaines auxquels l'Organisation des Nations Unies doit apporter son appui au titre de son mandat restaient valides dans le cadre de l'aide fournie au Gouvernement pour stabiliser la situation en matière de sécurité. | UN | وأفاد الممثل الخاص أن الأولويات التي حددها الرئيس الحسن واتّارا والمجالات التي أنيط فيها بالأمم المتحدة تقديم الدعم لا تزال صالحة لمساعدة الحكومة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية. |
L'ONUCI continue de jouer un rôle important s'agissant d'aider le Gouvernement à stabiliser la situation en matière de sécurité et à protéger les civils. | UN | 73 - وتواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للاضطلاع بدور مهم في دعم جهود الحكومة من أجل تحقيق استقرار الحالة الأمنية وحماية المدنيين. |
Je salue les efforts entrepris par la France et les pays africains pour déployer des troupes afin d'aider à stabiliser la sécurité. | UN | 75 - وإنني أرحب بالجهود التي تبذلها فرنسا والبلدان الأفريقية لنشر قوات تساعد على تحقيق استقرار الحالة الأمنية. |
Pour stabiliser la sécurité, il est impératif de lutter contre l'impunité et de renforcer la confiance dans le système judiciaire. | UN | 69 - ويتطلب تحقيق استقرار الحالة الأمنية التصدي لمسألة الإفلات من العقاب وتعزيز الثقة في النظام القضائي. |
Constatent que la paix et la stabilité économique de la région dépendent dans une large mesure des progrès accomplis dans la stabilisation de la situation sécuritaire dans le sud et l'est de l'Afghanistan; | UN | ترى أن السلام الاستقرار الاقتصادي في المنطقة يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في منطقتي جنوب وشرق أفغانستان؛ |
En se conjuguant au renforcement préconisé du rôle de l'Union africaine et au déploiement effectif et complet de cette dernière au Darfour, les mesures proposées par le Gouvernement représentent les deux tiers du chemin à parcourir pour stabiliser la situation sécuritaire au Darfour. | UN | وتمثل هذه التدابير، مع الخطوات الأخرى الرامية إلى تعزيز دور الاتحاد الأفريقي وإكمال نشر قواته في دارفور، ثلثي الطريق تجاه تحقيق استقرار الحالة الأمنية في دارفور. |
Par leur travail, effectué dans des conditions souvent précaires, ils ont contribué à stabiliser la situation en matière de sécurité et à consolider les acquis. | UN | فقد ساعد عملهم، الذي يتم غالبا في ظروف صعبة، في المساعدة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتعزيز المكاسب التي تم تحقيقها. |
L'Opération a pour mandat d'aider le Gouvernement à stabiliser la situation en matière de sécurité en Côte d'Ivoire et à progresser vers la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | والعملية مكلفة بدعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في كوت ديفوار وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار. |
A. Soutien aux efforts visant à stabiliser la situation en matière de sécurité | UN | ألف - دعم جهود تحقيق استقرار الحالة الأمنية |
En juin dernier, je vous ai adressé une lettre faisant ressortir six domaines d'activité qui permettraient de contribuer également à stabiliser la situation en matière de sécurité en Somalie et à soutenir le Gouvernement fédéral de transition. | UN | 13 - لقد وجهت إليكم رسالة في شهر حزيران/يونيه الماضي أبرزت فيها ستة مجالات للأنشطة لغرض تعزيز المساعدة على تحقيق استقرار الحالة الأمنية في الصومال ودعم الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Des efforts suivis et plus énergiques sont nécessaires pour aboutir à un accord sur des mesures pratiques permettant de stabiliser la situation en matière de sécurité et de répondre aux préoccupations humanitaires pressantes de la population touchée, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ولا بد من مواصلة بذل الجهود النشطة وزيادتها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتلبية الشواغل الإنسانية الملحة للسكان المتضررين، بما في ذلك شواغل المشردين داخليا. |
L'ONUCI a enregistré des progrès dans l'exécution de la plupart des tâches qui lui avaient été confiées et a continué d'aider le Gouvernement ivoirien à stabiliser la situation en matière de sécurité. | UN | 12 - أحرزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تقدماً في معظم المهام المسندة إليها وواصلت تقديم المساعدة إلى حكومة كوت ديفوار في تحقيق استقرار الحالة الأمنية. |
e) Des efforts déployés au Darfour par la Mission de l'Union africaine au Soudan pour stabiliser la situation en matière de sécurité sur le terrain; | UN | " (هـ) جهود بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بدارفور من أجل تحقيق استقرار الحالة الأمنية في الميدان؛ |
La première phase prévoyait un déploiement de réaction rapide, consistant à renforcer les troupes de la FINUL sur le terrain pour stabiliser la situation en matière de sécurité et faciliter le retrait des Forces de défense israéliennes du Liban et le déploiement parallèle des Forces armées libanaises dans tout le sud. | UN | وشملت المرحلة الأولى نشرا سريعا في إطار الاستجابة، فتعززت قدرة القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على الميدان على تحقيق استقرار الحالة الأمنية وتيسير انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من لبنان ونشر القوات المسلحة اللبنانية المتزامن مع ذلك في جميع أرجاء الجنوب. |
L'Opération a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est d'aider le Gouvernement ivoirien à stabiliser la situation en matière de sécurité et à progresser vers la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | 2 - والعملية مكلفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام ألا وهو دعم الحكومة في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد وإحراز تقدم نحو تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
Comme l'a montré l'attentat-suicide du 17 septembre contre le quartier général de l'AMISOM à Mogadiscio, il demeure essentiel de stabiliser la sécurité dans la capitale si l'on veut appuyer le processus de paix. | UN | وكما اتضح من الهجوم الانتحاري الذي نُفذ ضد مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في مقديشو في 17 أيلول/سبتمبر، ما زال تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو شرطا مسبقا حاسما لتعزيز عملية السلام. |
Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité se sont félicités des mesures prises par les soldats de la paix de la MINUSS pour protéger les civils, y compris les ressortissants étrangers exposés à des violences physiques, et stabiliser la sécurité. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن عن تقديرهم للأعمال التي قام بها حفظة السلام التابعون لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان من أجل حماية المدنيين، بمن فيهم الرعايا الأجانب، المهدّدين بالتعرض لعنف بدني، ومن أجل تحقيق استقرار الحالة الأمنية. |
- Aider, dans la limite de ses compétences, de ses capacités et de ses zones de déploiement, les autorités nationales à stabiliser la sécurité dans le pays, en veillant tout particulièrement à prêter son appui pour assurer la sécurité en prélude à l'élection présidentielle d'octobre 2015; | UN | - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير الدعم من أجل إحلال الأمن خلال إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2015؛ |
- Aider, dans la limite de ses compétences, de ses capacités et de ses zones de déploiement, les autorités nationales à stabiliser la sécurité dans le pays, en veillant tout particulièrement à prêter son appui pour assurer la sécurité en prélude à l'élection présidentielle d'octobre 2015; | UN | - القيام، في حدود سلطاتها وقدراتها ومناطق انتشارها الحالية، بتقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في البلد، مع إيلاء اهتمام خاص لتوفير الدعم من أجل إحلال الأمن خلال إجراء الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2015؛ |
Le Conseil cherchait également à évaluer les progrès faits par le Gouvernement avec l'assistance de l'ONUCI quant à la stabilisation de la situation sécuritaire à Abidjan et dans le reste du pays, en particulier dans la zone frontalière entre la Côte d'Ivoire et le Libéria, et à encourager la coopération inter-missions entre l'ONUCI et la MINUL. | UN | وسعى المجلس أيضا إلى تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومة بمساعدة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في أبيدجان وبقية أنحاء البلد، ولا سيما المنطقة الحدودية بين كوت ديفوار وليبريا، والتشجيع على التعاون فيما بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
10. Décide de rester saisi des développements liés au processus de paix à Abuja et des efforts visant à stabiliser la situation sécuritaire au Darfour. | UN | 10 - يقرر مواصلة النظر في التطورات التي تشهدها عملية السلام في أبوجا وفي الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة الأمنية في دارفور. |