"تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des objectifs internationaux de développement
        
    • réaliser les objectifs internationaux de développement
        
    • atteindre les objectifs internationaux de développement
        
    • réalisation des objectifs de développement internationaux
        
    • la réalisation des objectifs de développement international
        
    • objectifs du Millénaire pour le développement
        
    A l'horizon 2015, l'Espagne aura fait des progrès substantiels dans la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وبحلول عام 2015 ستكون إسبانيا قد حققت تقدماً ملحوظاً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Plus particulièrement, le chapitre sur le recouvrement d'avoirs dont l'application devrait être examinée au cours du prochain cycle d'examen, était essentiel car le rapatriement des avoirs pourrait contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وأشار على وجه التحديد إلى أهمية الفصل المتعلق باسترداد الموجودات، الذي سوف يُستَعرَض تنفيذه في دورة الاستعراض القادمة، لأنَّ العائدات المستردة يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Il insiste également expressément sur la nécessité de suivre les progrès obtenus dans la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما تركز خطة العمل بالخصوص على الحاجة إلى رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بما فيها الأهداف التي تضمّنها إعلان الألفية.
    Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    Cette étude préconise un apport supplémentaire de 50 milliards de dollars par an pour atteindre les objectifs internationaux de développement et indique un certain nombre de sources de financement supplémentaires. UN فالدراسة تدعو إلى تمويل إضافي بمبلغ 50 بليون دولار سنوياً من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية وتبين عدداً من المصادر الإضافية للتمويل.
    Elle devient rapidement l'obstacle le plus important à la réalisation des objectifs de développement internationaux énoncés lors du Sommet du Millénaire. UN ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية.
    Le sous-programme vise la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le suivi du Sommet mondial de 2005. UN ويركز البرنامج الفرعي على تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ومتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Il aborde les initiatives prises récemment pour répondre aux besoins en matière d'élaboration des politiques économiques et sociales et évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN ويناقش المبادرات الأخيرة لتلبية احتياجات راسمي السياسات الاقتصادية والاجتماعية وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Une délégation a souligné que le seul moyen de renverser la tendance à la baisse des contributions volontaires au programme de base était que le PNUD apporte la preuve de son impact sur l'élimination de la pauvreté et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs internationaux de développement dans les pays bénéficiaires. UN وأكد أحد الوفود أن الطريقة الوحيدة لعكس الاتجاه التراجعي للمساهمات الطوعية في التمويل الأساسي للبرنامج، هو أن يعكس البرنامج آثار جهوده في محاربة الفقر وفي التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في البرامج القطرية.
    La sixième Conférence ministérielle de l'OMC, ainsi que les débats sur la démocratisation des institutions de Bretton Woods, devraient favoriser la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les OMD. UN واسترسل قائلا إن مداولات المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية لإخضاع المزيد من الديمقراطية على مؤسسات بريتون وودز يمكن أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains participants ont fait observer qu'un résultat favorable du cycle de négociations, complété par des engagements additionnels d'aide au commerce, serait une bonne façon d'exploiter les synergies du Consensus de Monterrey et du Cycle de négociations de Doha pour le développement en contribuant à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وشدد بعض المشاركين على أن النتيجة الإيجابية لجولة الدوحة الإنمائية مع التزامات إضافية بالمعونة من أجل التجارة ستكون طريقة مناسبة لاستغلال أوجه التضافر بين توافق آراء مونتيري وجولة الدوحة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Les politiques incompétentes et injustes des institutions financières internationales non seulement n'ont pas empêché la crise économique et financière, mais ont aussi aggravé la pauvreté et la faim, œuvrant ainsi à l'encontre de la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris des OMD. UN ومضت قائلة إن السياسات البائسة والظالمة التي تنتهجها المؤسسات المالية الدولية لم تستطع أن تمنع الأزمة الاقتصادية والمالية وإنما على العكس من ذلك فاقمت من مشكلة الفقر والجوع ومن ثم فهي تعمل ضد تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils aideront aussi à réaliser les objectifs internationaux de développement correspondants, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN كما أن من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية ذات الصلة، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية.
    36. Engage les États à veiller à ce que tous les efforts destinés à réaliser les objectifs internationaux de développement ayant trait à la pauvreté des enfants d'ici à 2015 et au-delà soient guidés par les obligations et les engagements contractés par les États et visant à respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme; UN 36- يهيب بالدول أن تكفل استرشاد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتصلة بفقر الطفل بحلول عام 2015 وبعده بواجبات والتزامات الدول بشأن احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها؛
    36. Engage les États à veiller à ce que tous les efforts destinés à réaliser les objectifs internationaux de développement ayant trait à la pauvreté des enfants d'ici à 2015 et au-delà soient guidés par les obligations et les engagements contractés par les États et visant à respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme; UN 36- يهيب بالدول أن تكفل استرشاد جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتصلة بفقر الطفل بحلول عام 2015 وبعده بواجبات والتزامات الدول بشأن احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها؛
    Son programme Eau, assainissement et hygiène pour tous (WASH) a reçu l'aval de la Commission du développement durable, à sa treizième session, en tant qu'initiative à soutenir pour aider les pays à atteindre les objectifs internationaux de développement en matière d'eau et d'assainissement. UN وقد اعترفت لجنة التنمية المستدامة، في دورتها الثالثة عشرة، ببرنامج " المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية للجميع " التابع للمجلس بوصفه مبادرة ينبغي دعمها فيما تبذله من جهود لمساعدة البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي.
    15. Une plus grande cohérence entre les processus internationaux et les négociations internationales dans les domaines du commerce, de l'investissement, du financement et de la technologie, d'une part, et les différentes stratégies nationales de développement, d'autre part, pouvait aussi contribuer aux efforts déployés pour atteindre les objectifs internationaux de développement. UN 15- وزيادة الاتساق بين العمليات والمفاوضات الدولية في مجالات التجارة والاستثمار والتمويل والتكنولوجيا من جانب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والمختلفة من الجانب الآخر يمكن أيضاً أن تسهم في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Nous ne devons pas oublier que la lutte contre le sida est un problème de développement qui ne peut pas être abordé indépendamment des défis que pose la réalisation des objectifs de développement internationaux. UN ولا بد أن نضع نصب أعيننا أن مكافحة الإيدز هي تحد إنمائي ولا يمكن أن ينظر إليها بمعزل عن التحديات الماثلة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Étant donné que les personnes handicapées représentent une part disproportionnée de la population pauvre, l'absence d'intégration est susceptible de réduire la probabilité d'atteindre des objectifs internationaux en matière de développement tels que les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنظر إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمثلون فئة عريضة على نحو غير متناسب في صفوف الفقراء، فإن الفشل في عملية الإدماج قد تقلل من إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية مثل الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more