"تحقيق الأهداف الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des objectifs sociaux
        
    • atteindre les objectifs sociaux
        
    • réaliser les objectifs sociaux
        
    • poursuivant des objectifs sociaux
        
    • la réalisation d'objectifs sociaux
        
    Les services étaient importants pour améliorer les conditions de vie, et les gouvernements avaient un important rôle réglementaire à jouer en faveur de la réalisation des objectifs sociaux. UN فالخدمات مهمة لتحسين الرفاه وللحكومات دور تنظيمي كبير لضمان تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Au Koweït, les ONG prennent une part active à la réalisation des objectifs sociaux et économiques, entre autres, et on encourage la participation de la population au développement social afin en vue de réduire le rôle de l’État et de conférer une légitimité à ce type d’initiatives. UN وفي الكويت، تشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها. وشجعت الكويت المشاركة الشعبية في التنمية الاجتماعية للحد من دور الدولة وإضفاء المشروعية على هذه الأنشطة.
    L’APD joue un rôle majeur dans le développement global du Lesotho, et contribue directement ou indirectement à la réalisation des objectifs sociaux. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية عامل رئيسي من عوامل التنمية الشاملة في ليسوتو، إذ تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Nous sommes tous mobilisés en faveur d'une tâche, à savoir, atteindre les objectifs sociaux du Millénaire. UN إننا جميعا ملتزمون بمهمة واحدة، وهي تحقيق الأهداف الاجتماعية للألفية.
    Pour le Nicaragua, les ressources dégagées grâce au désarmement doivent servir à atteindre les objectifs sociaux du développement national. UN وأي موارد يفرج عنها نتيجة لنزع السلاح، إنما ينبغي أن توجه، حسب تقدير نيكاراغوا، نحو تحقيق الأهداف الاجتماعية للتنمية الوطنية.
    L'examen doit porter sur les moyens de réaliser les objectifs sociaux et de développement. UN وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    La sécurité et la paix se construisent d'abord en luttant contre l'injustice, en soulageant les carences, en poursuivant des objectifs sociaux communs et en gouvernant avec équité et probité. UN فالسلام والأمن يبنيان أولا وقبل كل شيء على أساس مكافحة الظلم، والوفاء بالاحتياجات الأساسية، والسعي إلى تحقيق الأهداف الاجتماعية المشتركة، وتشكيل الحكومات المخلصة والعادلة.
    L'enjeu du point de vue du développement est de savoir comment trouver un équilibre raisonnable entre le rôle central que jouent les subventions dans la réalisation d'objectifs sociaux et autres objectifs de développement dans les pays en développement, et les effets potentiels de distorsion des échanges de ces subventions. UN والقضية موضوع الخلاف من المنظور الإنمائي هي كيفية إيجاد توازن معقول بين الدور المركزي الذي تقوم به الإعانات في تحقيق الأهداف الاجتماعية والأهداف الإنمائية الأخرى في البلدان النامية وبين الآثار المحتملة للإعانات المشوهة للتجارة.
    Elles contribuent à la réalisation des objectifs sociaux grâce à de nombreux services innovants, nouveaux et améliorés, ainsi qu'à la réalisation des objectifs de développement durable et à la protection de l'environnement. UN وهي تسهم في تحقيق الأهداف الاجتماعية من خلال مجموعة من الخدمات المبتكرة الجديدة والمحسنة، بالإضافة إلى أهداف التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    2. D'où un nouvel intérêt pour le rôle des secteurs de production à l'appui de la réalisation des objectifs sociaux. UN 2- وأدّى هذا إلى تركيز جديد على دور القطاعات الإنتاجية في دعم تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Elle permettrait de promouvoir les secteurs de production dans les pays en développement, ce qui poserait des bases solides à l'appui d'une croissance économique favorable aux pauvres, propre à hâter la réalisation des objectifs sociaux convenus à l'échelle internationale. UN وسيساعد على تعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية، مما يتيح دعامة مرنة ضرورية للنمو الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الفقراء، ويمكن أن تسرِّع وتيرة تحقيق الأهداف الاجتماعية المتفق عليها دوليا.
    Ils se félicitent, en outre, de l'adoption par le Conseil économique et social d'une résolution sur la réalisation des objectifs sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et espèrent que l'Assemblée générale s'en inspirera. UN وهي ترحب، علاوة على ذلك، بما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مما يُتَوخّى أن تسترشد به الجمعية العامة.
    Cela implique aussi que les considérations d'efficacité qui sont pertinentes pour les interventions sociales devraient être un élément extrêmement important, le déploiement de ressources optimisées allouées à la gestion pour la réalisation des objectifs sociaux étant par ailleurs toujours l'une des priorités publiques relatives à l'exécution du budget de l'État. UN ويعني هذا أيضاً أن مسائل الكفاءة المتعلقة بالتدخلات الاجتماعية ينبغي أن تشكل جزءاً بالغ الأهمية من الصورة، وأن يصبح نشر موارد الإدارة الأكثر فعالية من أجل تحقيق الأهداف الاجتماعية دائماً من الأولويات العامة في تنفيذ الميزانية الوطنية.
    Dans le domaine de la santé et de l'éducation, des interventions ciblées devraient s'attacher à répondre aux besoins des femmes et aux questions d'égalité entre les sexes, les femmes étant la cheville ouvrière de la relation entre la santé et l'éducation et apportant une contribution essentielle à la réalisation des objectifs sociaux. UN ففي مجالي الصحة والتعليم، ينبغي أن تطرق التدخلات ذات الأهداف المحددة احتياجات المرأة والمساواة بين الجنسين، إذ أن المرأة تمثل دعامة العلاقة بين الصحة والتعليم، كما تكتسي مساهمتها أهمية أساسية في السعي إلى تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    M. Tun (Myanmar) dit que les progrès enregistrés au plan international sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux sont irréguliers, les disparités entre riches et pauvres s'étant accrues ces dernières années. UN 28 - السيد تون (ميانمار): قال إن التقدم على المستوى الدولي نحو تحقيق الأهداف الاجتماعية لم يكن على وتيرة واحدة، إذ زادت الفوارق بين الأغنياء والفقراء في السنوات الأخيرة.
    D'un autre côté, les lois et les réglementations, qui permettent rarement d'atteindre les objectifs sociaux visés, peuvent nuire à l'environnement commercial en imposant des coûts superflus, en accroissant l'incertitude et les risques et en faisant obstacle à la concurrence. UN وفي نفس الوقت، ونظرا لأن القوانين والأنظمة تفشل عادة في تحقيق الأهداف الاجتماعية المتوخاة، فإنها يمكن أن تضر بالتالي بالبيئة التجارية عن طريق فرض تكاليف غير ضرورية، وزيادة الشكوك والمخاطر وإقامة العقبات على طريق المنافسة.
    33. L'idée sur laquelle reposaient les programmes d'ajustement structurel était que les forces du marché ramèneraient la croissance et assureraient une distribution optimale des revenus et que la croissance, à son tour, permettrait d'atteindre les objectifs sociaux. UN 33 - وكان في صلب برامج التكيف الهيكلي فكرة أن قوى السوق سوف تنعش النمو وتحقق التوزيع الأمثل للدخل وأن ذلك النمو سيمكِّن، بدوره، من تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Il faudra adopter des approches et des mécanismes de financement novateurs, adaptés aux conditions locales pour étendre les formes d'énergie modernes aux zones rurales, tout comme les programmes d'électrification rurale dans de nombreux pays maintenant industrialisés ont été exécutés avec le soutien du gouvernement, afin d'atteindre les objectifs sociaux et économiques. UN وسوف يلزم الأخذ بنهج ابتكارية وآليات للتمويل مصممة بحيث تلائم الظروف المحلية، من أجل إمداد المناطق الريفية بأشكال الطاقة الحديثة، على نفس الغرار الذي تم به إنجاز برنامج كهربة الريف في كثير من البلدان التي أصبحت الآن في عداد البلدان الصناعية بدعم من الحكومات، بغية تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    La tendance à compter sur les mécanismes du marché pour réaliser les objectifs sociaux et économiques, qui a été constatée depuis les années 80, n'a pas favorisé l'intégration sociale. UN 49 - ولم يساعد التوجه نحو الاعتماد على آليات السوق في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية منذ ثمانينيات القرن الماضي على تقدم التكامل الاجتماعي.
    L'État se doit de jouer un rôle plus stratégique dans le développement, qui suppose non seulement de bâtir et de renforcer les capacités de production moyennant la suppression des facteurs qui limitent la croissance, dont les blocages en matière d'infrastructures et l'absence de transformation économique, mais aussi d'assurer avec efficacité la prestation des services publics afin de réaliser les objectifs sociaux. UN ويتعين أن تؤدي الدولة دورا أكبر في التنمية الاستراتيجية، لا ينطوي فحسب على بناء وتعزيز القدرات المنتجة من خلال إزالة العوامل المعوقة للنمو، بما في ذلك إزالة العقبات في البنية التحتية والتصدي لمعوقات التحول الاقتصادي، بل أيضا تقديم خدمات عامة بصورة فعالة بغية ضمان تحقيق الأهداف الاجتماعية.
    Mme Brassel (Organisation < < United for Vieques > > ) précise qu'elle représente une organisation communautaire de citoyens engagés, poursuivant des objectifs sociaux et particulièrement préoccupés par la paix et la sécurité à Vieques. UN 80 - السيدة براسيل (منظمة " معا من أجل فيسكس " ): قالت إنها تمثل منظمة اجتماعية تهتم بشؤون المواطنين وتسعى إلى تحقيق الأهداف الاجتماعية ولا سيما السلام والأمن في فيسكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more