"تحقيق الإنصاف" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à l'équité
        
    • réaliser l'équité
        
    • de l'équité
        
    • instaurer l'équité
        
    • l'équité de traitement
        
    • d'une volonté de justice
        
    • 'égalité
        
    • assurer l'équité
        
    • parité
        
    • pour l'équité
        
    • matière d'équité
        
    Pour les pays en développement confrontés à des situations de violence et de conflit, le défi que devaient relever les autorités était de parvenir à l'équité et à la cohésion sociale tout en défendant les populations civiles par des moyens légitimes. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية التي توجد فيها حالات عنف ونزاع، يتمثل التحدي في تحقيق الإنصاف والتماسك الاجتماعي، وقيام السلطات بالدفاع عن السكان المدنيين عن طريق إجراءات مشروعة.
    D'autre part, le Gouvernement encourage l'organisation et la participation des femmes et des hommes, de manière volontaire et démocratique, dans le but de parvenir à l'équité et à la justice sociale. UN وتشجع حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية قيام الرجال والنساء طوعا بالتنظيم والمشاركة الديمقراطية، بغية تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Toutefois, le désir de réaliser l'équité et la justice sociale demeure la motivation fondamentale dans toute lutte pour les droits de l'homme et doit être nécessairement pris en compte dans tout programme visant la réalisation du droit au développement. UN ومع ذلك فإن التطلع إلى تحقيق الإنصاف والعدل الاجتماعي يظل وازعاً أساسياً لجميع المطالبات بكافة حقوق الإنسان ولا يمكن فصله عن أي برنامج لإعمال الحق في التنمية.
    Il permet également la recherche de l'équité et de la justice dans le cadre du nouveau modèle économique et commercial. UN كما أنها أتاحت متابعة هدف تحقيق الإنصاف والعدالة ضمن المنظور الاقتصادي والتجاري الجديد.
    La modification de la loi n'exige pas le consentement du mari à un divorce par khula si le juge appelé à trancher estime qu'il est manifestement impossible pour la femme de vivre avec son mari. La modification de la loi traite d'autres questions sur lesquelles le législateur a essayé d'instaurer l'équité et la justice pour les femmes en matière de statut personnel. UN ولم يشترط التعديل رضا الزوج في الخلع في حالة يتبين للقاضي عن طريق التحكيم أن الزوجة لا تطيق العيش معه، فضلاً عن قضايا أخرى تناولها التعديل حاول فيها المشرع جاهداً تحقيق الإنصاف والعدالة للمرأة في قضايا الأحوال الشخصية. مصادر التقرير
    Une éthique d'universalité exige sans aucun doute l'équité de traitement entre les différentes générations ainsi que l'équité au sein d'une même génération. UN إن أخلاقيات العالمية تتطلب بوضوح تحقيق اﻹنصاف بين اﻷجيال المتعاقبة وبين أبناء الجيل الواحد.
    Pour couronner le tout, la seule mesure corrective envisagée par la Commission consistait à réduire encore davantage la rémunération des fonctionnaires dans un lieu d'affectation en se réclamant d'une volonté de justice entre les fonctionnaires. UN ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين.
    La question de l'égalité des sexes était par ailleurs au cœur de la stratégie relative à l'équité, tant au Fonds que de manière générale. UN وقال إن المساواة بين الجنسين أصبحت هي أيضا في صميم استراتيجية تحقيق الإنصاف خارج اليونيسيف وداخلها على حد سواء.
    L'Institut a pour but d'assurer l'équité. UN ويعمل المعهد لبلوغ الهدف المتمثل في تحقيق الإنصاف.
    Les initiatives prises par l'UNICEF pour être plus novateur dans ses partenariats et activités afin de parvenir à l'équité ont reçu un appui enthousiaste. UN 17 - وأُعرِب عن الدعم القوي لما تبذله اليونيسيف من جهود لإضفاء مزيد من السمات الابتكارية على شراكاتها وعملياتها بهدف تحقيق الإنصاف.
    L'importance du renforcement du suivi et de l'évaluation pour parvenir à l'équité a aussi été soulignée. UN 23 - وتم التأكيد أيضاً على أهمية جهود الرصد والتقييم الرامية إلى تحقيق الإنصاف.
    Il a aussi rappelé les objectifs du Sommet du G-20 de 2010 et appelé à une coopération internationale qui permettrait de réaliser l'équité et la justice. UN وذكَّر كذلك بأهداف مؤتمر قمة مجموعة الـعشرين لعام 2010، ودعا إلى تحقيق الإنصاف والعدالة في المجتمعات من خلال التعاون الدولي.
    1. Constate que l'équilibre entre les sexes est un important principe de gestion des ressources humaines qui aide à réaliser l'équité dans l'emploi, mais qu'il s'agit d'une question distincte de la recherche de progrès dans la prise en compte systématique des sexospécificités comme instrument efficace de développement; UN 1 - إذ يضع في اعتباره أن التوازن بين الجنسين يمثل استراتيجية هامة للموارد البشرية ترمي إلى تحقيق الإنصاف في فرص العمل ولكنه يمثل نشاطا مستقلا عن إحراز تقدم في تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره أداة لفعالية التنمية؛
    1. Constate que l'équilibre entre les sexes est un important principe de gestion des ressources humaines qui aide à réaliser l'équité dans l'emploi, mais qu'il s'agit d'une question distincte de la recherche de progrès dans la prise en compte systématique des sexospécificités comme instrument efficace de développement; UN 1 - إذ يضع في اعتباره أن التوازن بين الجنسين يمثل استراتيجية هامة للموارد البشرية ترمي إلى تحقيق الإنصاف في فرص العمل ولكنه يمثل نشاطا مستقلا عن إحراز تقدم في تعميم مراعاة المنظور الجنساني باعتباره أداة لفعالية التنمية؛
    Un des principes directeur est la réalisation de l'équité et la qualité du système d'enseignement. UN ومن المبادئ التوجيهية المتوخاة في هذا الصدد تحقيق الإنصاف والجودة في نظام التعليم.
    I. Certains progrès ont été enregistrés sur la voie de l'équité entre les sexes et de l'égalité des femmes. UN طاء - تم إحراز بعض التقدم صوب تحقيق الإنصاف بين الجنسين والمساواة بين الرجل والمرأة.
    Parmi les mesures que le Parlement peut prendre figurent l'amélioration de la représentation des groupes minoritaires, l'adoption de lois défendant les droits de l'homme et l'examen (dans le cadre de la procédure budgétaire) de projets de loi de finances visant à instaurer l'équité et la justice sociale. UN وتشمل مختلف التدابير المتاحة للبرلمانات تحسين مستوى تمثيل الأقليات، وسن القوانين التي تعزز حقوق الإنسان والنظر في مشروع لائحة الاعتمادات (خلال عملية الميزانية) بغرض تحقيق الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    e) S'efforcer d'instaurer l'équité en renforçant l'accès à l'éducation pour les plus désavantagés et améliorer l'accès à l'éducation par l'instauration de systèmes et de mesures de protection sociale, et de mesures d'incitations, ou le renforcement de ceux qui existent. UN (هـ) السعي إلى تحقيق الإنصاف عن طريق تعزيز فرص حصول أشد الفئات حرمانا على التعليم، وزيادة فرص الالتحاق بالتعليم باستحداث أو تعزيز نظم الحماية الاجتماعية وما يتصل بها من تدابير وحوافز.
    Une éthique d'universalité exige sans aucun doute l'équité de traitement entre les différentes générations ainsi que l'équité au sein d'une même génération " (E/CN.4/Sub.2/1995/21, par. 63). UN إن الاخلاقيات العالمية تتطلب بوضوح تحقيق اﻹنصاف بين اﻷجيال المتعاقبة وبين أبناء الجيل الواحد " . E/CN.4/Sub.2/1994/21) الفقرة ٣٦(.
    Pour couronner le tout, la seule mesure corrective envisagée par la Commission consistait à réduire encore davantage la rémunération des fonctionnaires dans un lieu d'affectation en se réclamant d'une volonté de justice entre les fonctionnaires. UN ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين.
    La question de l'égalité des sexes était par ailleurs au cœur de la stratégie relative à l'équité, tant au Fonds que de manière générale. UN وقال إن المساواة بين الجنسين أصبحت هي أيضا في صميم استراتيجية تحقيق الإنصاف خارج اليونيسيف وداخلها على حد سواء.
    Diverses études ont montré que l'existence de services de santé, d'éducation et d'infrastructures de base constitue un facteur des plus décisifs pour assurer l'équité et améliorer les conditions d'existence; UN وقد أظهر عدد من الدراسات أن توافر الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية والهياكل الأساسية يمثل أكثر العوامل حسما في تحقيق الإنصاف وتحسين مستوى العيش.
    Mettre en pratique et institutionnaliser les politiques de parité entre les sexes, formulées dans le secteur agropastoral et celui de l'environnement; UN :: تنفيذ سياسات تحقيق الإنصاف بين الجنسين التي يضعها قطاع البيئة والزراعة وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    :: De lutter pour l'équité et l'égalité des sexes dans la famille et la vie sociale aux niveaux national et international; UN :: النضال في سبيل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة العائلية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي
    L'analyse effectuée pendant la période couverte par le présent rapport montre que, dans les faits, il y a encore beaucoup à faire pour joindre la théorie à la pratique en matière d'équité entre les hommes et les femmes. UN 653 - وهناك حقيقة تبرز من ثنايا التحليل الذي أجرى عن الفترة المشمولة بهذا التقرير، هي أنه لا تزال هناك هوة بين القول والعمل على تحقيق الإنصاف بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more