"تحقيق الاستقرار الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • de stabilisation économique
        
    • la stabilité économique
        
    • la stabilisation économique
        
    • de stabilité économique
        
    • stabiliser la situation économique
        
    • stabilisation économique dans
        
    • une stabilité économique
        
    • à stabiliser l'économie
        
    • stabiliser sa situation économique
        
    48/440. Rapport du Secrétaire général sur les programmes de stabilisation économique dans les pays en développement UN ٤٨/٤٤٠ - تقرير اﻷمين العام بشأن برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية
    45/194 Programmes de stabilisation économique dans les pays en développement UN ٤٥/١٩٤ برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية
    De plus, nous nous sommes lancés dans un processus de programmes d'ajustement structurel et de stabilisation économique en vue de redresser tous les domaines de l'activité nationale. UN وبالاضافة إلى ذلك شرعنا في عملية التكيف الهيكلي وبرامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي بغية إنعاش جميع مجالات النشاط الوطني.
    Au lendemain de la crise financière, la publication d'informations de qualité par les entreprises s'était révélée être un facteur critique de la stabilité économique et financière. UN وبعد الأزمة المالية، تبيّن أن الإبلاغ العالي الجودة من قِبل الشركات عامل حاسم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    65. Les mêmes facteurs ont aussi freiné les progrès vers la stabilisation économique, et joué dans le sens d'une détérioration de l'économie. UN ٦٥ - وقد أسهمت هذه العوامل أيضا في بطء التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار الاقتصادي وتفاقم الحالة الاقتصادية.
    Les nombreux changements intervenus dans notre continent nous permettent de penser que l'Afrique est vraiment attachée au nouvel Ordre du jour et aux autres plans de stabilité économique et politique. UN وقد شهدنا مؤخرا تغييرات كثيرة في القارة تؤكد على التزام أفريقيا الحقيقي بالبرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا والخطط اﻷخرى الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    45/194 Programmes de stabilisation économique dans les pays en développement UN ٤٥/١٩٤ برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية
    Programmes de stabilisation économique dans les UN برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي
    iii) Programmes de stabilisation économique dans les pays en développement : A/48/380; UN `٣` برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي في البلدان النامية: A/48/380؛
    Nous attendons avec intérêt la revitalisation d'un pays unifié, pacifique et prospère, qui est disposé à contribuer à l'effort de stabilisation économique de la région tout entière. UN ونحن نتطلع إلى إحياء ذلك البلد المتحد المسالم المزدهر المستعد لﻹسهام في جهود تحقيق الاستقرار الاقتصادي في المنطقة بأكملها.
    Ce nouveau paradigme du développement est souvent concrétisé dans les programmes de stabilisation économique et d'ajustement structurel financés par le FMI et la Banque mondiale et mis en oeuvre par les pays en développement. UN ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية.
    Ce programme, qui sera mis en oeuvre au cours des deux prochaines années, constitue le fondement essentiel de l'action concrète pour l'instauration de conditions appropriées de stabilisation économique, de reconstruction nationale et de développement socio-économique. UN وهذا البرنامج الذي سينفذ في غضون السنتين القادمتين يشكل اﻷساس الرئيسي لعمل ملموس يستهدف خلق ظروف تفي بغرض تحقيق الاستقرار الاقتصادي وإعادة البناء الوطني والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    4. La politique de stabilisation économique basée sur le taux de change a été poursuivie avec succès en 1996. UN ٤- وقد توبعت في ٦٩٩١ سياسة تحقيق الاستقرار الاقتصادي من خلال سعر الصرف.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Le Gouvernement kenyan a mis en œuvre différentes politiques visant la stabilité économique et le développement à long terme. UN ونفذت كينيا مختلف السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية الطويلي الأجل.
    Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. UN وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة.
    Le Gouvernement a adopté une série de mesures visant à rétablir la stabilité économique et à soutenir la croissance économique à moyen terme. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    Le Pakistan est un pays pauvre qui est encore en train de lutter pour la stabilité économique, la sécurité, l'éducation et la santé de son peuple. UN وضع المرأة في باكستان باكستان بلد فقير ما زال يكافح من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والأمن والتعليم والصحة لشعبه.
    La loi XLVII de 1995, relative à la stabilisation économique, visait à restreindre les prestations sociales accordées à toute la population en prenant l'indigence comme seuil de référence, ce qui a eu des effets préjudiciables aussi sur l'aide aux familles. UN فقد هدف القانون السابع والأربعون الصادر عام 1995 بشأن تحقيق الاستقرار الاقتصادي إلى تضييق نطاق الاستحقاقات الاجتماعية العامة على أساس مبدأ العوز. وكانت لهذا آثار سلبية على الإعانات العائلية أيضا.
    Certaines des idées avancées s'articulent sur la surveillance mutuelle visant à assurer que les politiques de stabilité économique et financière élaborées par le FMI soient appliquées comme il convient. UN وينطوي عدد من اﻷفكار المعروضة في هذا السياق على المراقبة المتبادلة بغرض المساعدة على ضمان التطبيق الملائم لسياسات تحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي التي يضعها صندوق النقد الدولي.
    14. Note le succès du programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises de l'Office et demande à celui-ci de continuer à aider, en coopération étroite avec les organismes intéressés, à stabiliser la situation économique et sociale des réfugiés de Palestine dans toutes les zones d'opérations; UN 14 - تلاحظ النجاح الذي أحرزته برامج الوكالة للتمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر، وتدعو الوكالة إلى أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات ذات الصلة، الإسهام في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين نشاطها؛
    S'en remettre uniquement aux taux d'inflation pour orienter la politique monétaire est donc un piètre moyen de parvenir à une stabilité économique. UN كما أن الاعتماد في توجيه السياسة النقدية على معدلات التضخم حصراً يعني الاهتداء بدليل ضعيف في تحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    L'expérience de nombreux pays montre que les PME peuvent freiner les tendances à la récession et contribuer à stabiliser l'économie. UN وقد أثبتت الخبرة في العديد من البلدان أن باستطاعة هذه المشاريع أن تخفف من وطأة الكساد وتساعد على تحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    Toutefois, le descriptif des activités montre que les foyers d'hébergement de Maurice n'ont pas les moyens d'aider la victime à stabiliser sa situation économique. UN غير أن وصف الأنشطة يبين أن دور الإيواء في موريشيوس لا تتوافر بها السبل المناسبة وليست في وضع يمكنها من تحقيق الاستقرار الاقتصادي للضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more