Le Conseil de la stabilité financière examine actuellement toutes les options concernant la définition, le suivi et la réglementation du système bancaire parallèle. | UN | ويناقش مجلس تحقيق الاستقرار المالي حاليا جميع الخيارات المتعلقة بتعريف نظام الظل المصرفي ورصده ووضع ضوابط له. |
Rassemblés, les pays en développement ont été un des moteurs des réformes menées en matière de gouvernance au Fonds monétaire international (FMI), à la Banque mondiale et au Conseil de la stabilité financière. | UN | وشكلت البلدان النامية معا قوة دافعة في إصلاحات إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي. |
Les initiatives régionales devraient être soutenues et renforcées, et à leur tour contribuer à la stabilité financière mondiale. | UN | ولا بد من دعم المبادرات الإقليمية وتعزيزها لتساهم بدورها في تحقيق الاستقرار المالي العالمي. |
La création du Conseil de stabilité financière et l'adoption des règles de Bâle III avaient permis, malgré quelques faiblesses, d'améliorer la réglementation financière. | UN | كما أن إنشاء مجلس تحقيق الاستقرار المالي واعتماد قواعد إطار بازل الثالث أسهما في الدفع بالتنظيم المالي قدماً وإن شابه بعض الضعف. |
En revanche, les politiques particulières ne relèvent pas du domaine de la collaboration et de la consultation régionales aux fins de stabilité financière. | UN | غير أن السياسات الخاصة لا تشكل جزءا لا يتجزأ من التعاون والتشاور الاقليميين بهدف تحقيق الاستقرار المالي. |
Si l'on voulait assurer la stabilité financière sur le plan international, il fallait un cadre institutionnel adéquat incorporant des règles prudentielles et des normes de contrôle. | UN | ويستلزم تحقيق الاستقرار المالي الدولي إيجاد إطار مؤسسي مناسب يتضمن معايير للتنظيم الحصيف والإشراف. |
Ce système a permis d'améliorer les prévisions financières ainsi que la stabilité financière de l'organisation. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين انتظام التمويل وأسهم في تحقيق الاستقرار المالي للمنظمة. |
Le FNUAP est conscient du fait qu'il est urgent d'élargir sa base de donateurs afin de parvenir à la stabilité financière. | UN | على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي. |
La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer pour assurer la stabilité financière des pays d’Asie orientale. | UN | وللمجتمع الدولي دور أساسي في المساعدة على تحقيق الاستقرار المالي في بلدان شرق آسيا. |
Le Conseil de la stabilité financière a formulé plusieurs principes pour une réglementation de l'activité bancaire parallèle. | UN | وصاغ مجلس تحقيق الاستقرار المالي بعض المبادئ لتنظيم الأعمال المصرفية غير الرسمية. |
Il importe de promouvoir la stabilité financière internationale et une croissance durable. | UN | ومن المهم العمل على تحقيق الاستقرار المالي الدولي والنمو المستدام. |
On ne pouvait espérer rétablir la stabilité financière sans commencer par redonner confiance aux investisseurs. | UN | ولا يمكن تحقيق الاستقرار المالي المعقول إلا باستعادة ثقة المستثمرين. |
L'une des principales préoccupations était le renforcement du FMI et de la Banque mondiale car ces institutions étaient essentielles pour le développement et la stabilité financière et économique à l'échelle mondiale. | UN | وتسعى الأمم المتحدة أساسا إلى جعل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مؤسستين قويتين نظرا لدورهما الأساسي في الاقتصاد العالمي وفي تحقيق الاستقرار المالي والتنمية. |
Le Conseil de stabilité financière s'emploie à renforcer le contrôle et la réglementation du secteur bancaire parallèle. | UN | ٢8 - ويعمل مجلس تحقيق الاستقرار المالي على زيادة تعزيز مراقبة قطاع صيرفة الظل وتنظيمه. |
Considérant que la transparence, la participation et la responsabilisation en matière de finances publiques peuvent servir de façon décisive les objectifs de stabilité financière, de réduction de la pauvreté, de croissance économique équitable et de développement durable, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أن يكون لكفالة الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة دور بالغ الأهمية في تحقيق الاستقرار المالي والحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والتنمية المستدامة، |
À cette fin, un premier exercice d'alerte rapide commun au FMI et au Conseil de stabilité financière pourrait aider à mettre en place un système de surveillance moins cloisonné et mieux ciblé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الممكن أن تساعد عملية الإنذار المبكر المشتركة بين صندوق النقد الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي على إنشاء نظام مراقبة أقل تجزؤا وأكثر دقة. |
En outre, il faudrait veiller à donner une plus grande voix aux pays en développement dans d'autres institutions, telles que le Conseil de stabilité financière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الاهتمام بضرورة زيادة القوة التصويتية للبلدان النامية في مؤسسات أخرى كمجلس تحقيق الاستقرار المالي. |
L'intervenant a expliqué que le Conseil de stabilité financière avait formulé des principes et des recommandations sur la divulgation des risques, dont la moitié environ avait été appliquée par les banques. | UN | وبيَّن المتحدِّث أن مجلس تحقيق الاستقرار المالي أصدر مبادئ وتوجيهات تتعلق بالكشف عن المخاطر، وأن نحو 50 في المائة منها مطبق من جانب المصارف. |
M. Thorne, du Conseil de stabilité financière, a donné un aperçu de l'action menée par cette institution en faveur d'une réforme du système monétaire et financier international. | UN | 25 - وقدم السيد ثورن لمحة عامة عن أنشطة مجلس تحقيق الاستقرار المالي المتعلقة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
L'évolution de ces trois éléments permet d'évaluer les résultats obtenus par l'Organisation en matière de stabilisation financière et montre dans quel sens peut évoluer sa situation financière. | UN | وتشكل اتجاهات هذه العناصر الثلاثة مقياسا لنجاح المنظمة في تحقيق الاستقرار المالي وتبين التوجه المستقبلي للمنظمة. |
Consciente de l'incidence que le ralentissement économique mondial et d'autres événements connexes ont eu sur le tourisme et, par contrecoup, sur le secteur immobilier, qui sont les principaux moteurs de l'activité économique du territoire, et du fait que le plan de stabilisation budgétaire pour 20102011 stimule le secteur privé, | UN | وإذ تقر بتأثير التباطؤ الاقتصادي العالمي وغيره من التطورات في هذا المجال على السياحة والتنمية العقارية المرتبطة بها اللتين تشكلان الدعامتين الرئيسيتين لاقتصاد الإقليم، وبخطة تحقيق الاستقرار المالي للفترة 2010-2011 التي توفر تحفيزا للقطاع الخاص في الإقليم، |
54. M. SCHNYDER VON WARTENSEE (Suisse) dit qu'il faut féliciter l'ONUDI pour s'être employée avec succès, ces dernières années, à assurer sa stabilité financière. | UN | 54- السيد شنايدر فون فارتنسي (سويسرا): قال انه لا بد من تهنئة اليونيدو على نجاح مساعيها في السنوات الأخيرة في تحقيق الاستقرار المالي. |
50. M. OUATTARA (Burkina Faso) se réjouit du fait que les travaux entrepris par l'ONUDI dans le cadre de sa restructuration lui ont permis de stabiliser sa situation financière et de garantir la sécurité de l'emploi pour le personnel. | UN | 50- السيد واتارا (بوركينا فاسو): رحّب بأن العمل الذي نُفذ من أجل اعادة هيكلة اليونيدو قد مكَّن تحقيق الاستقرار المالي للمنظمة والأمن الوظيفي لموظفيها. |