la stabilité de la région et l'instauration d'un ordre politique et économique international démocratique, juste et rationnel figurent également au premier rang des préoccupations de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | ومن بين الأولويات الأخرى للمنظمة تحقيق الاستقرار في المنطقة وبناء نظام دولي سياسي واقتصادي ديمقراطي وعادل ورشيد. |
Ce travail contribue à la stabilité de la région et améliore l'environnement. | UN | ويسهم هذا العمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة وتحسين البيئة. |
De telles mesures feraient beaucoup pour stabiliser la région. | UN | فمن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة كبرى في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
À notre avis, les progrès à réaliser pour stabiliser la région et régler ses problèmes persistants doivent être le résultat d'un processus essentiellement interne bénéficiant de l'appui inébranlable de la communauté internationale. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي أن يكون إحراز التقدم نحو تحقيق الاستقرار في المنطقة وتسوية مشاكلها المستمرة نتاج عملية منبعثة من الداخل، وبدعم لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي. |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Une mission plus petite, comme celle envisagée selon l'option A, serait incapable de protéger les civils qui se trouveraient immédiatement menacés et, en même temps, de stabiliser la zone frontalière. | UN | فبعثة أصغر، كما هو متوخى في إطار الخيار ألف، لن تكون قادرة على حماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك، وفي الوقت نفسه تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية. |
Il se félicite des initiatives que le Président de la Guinée-Bissau et le Président du Sénégal ont prises en vue de stabiliser leur zone frontalière. | UN | ويرحب بالمبادرتين اللتين اتخذهما رئيس غينيا - بيساو ورئيس السنغال من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية المشتركة بين البلدين. |
Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Le Japon est fermement résolu à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, qui est vital pour le maintien de la stabilité régionale. | UN | 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Dans le cas de la Syrie, par exemple, le Conseil ne serait peut-être pas en mesure de mettre fin au conflit, mais il pouvait encore jouer un grand rôle pour la stabilité de la région. | UN | ففي سورية مثلا، ربما لا يستطيع المجلس إنهاء النزاع، ومع ذلك يمكنه أن يقدم مساهمة هامة في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La Crimée fait partie de notre patrimoine commun et joue un rôle fondamental dans la stabilité de la région. | UN | القرمُ هو إرثنا التاريخي المشترك وعامل هام جدا في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
À cette fin, nous poursuivrons nos efforts régionaux afin de contribuer à la stabilité de la région. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل بذل جهودنا الإقليمية من أجل الإسهام في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Les membres du Conseil sont conscients de l'importante contribution qu'apporte à la stabilité de la région la présence de la FORPRONU dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ويدرك أعضاء مجلس اﻷمن اﻹسهام الهام الذي تقدمه قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La mise en oeuvre rapide des différents projets menés dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pourrait contribuer de manière décisive au développement économique et à la stabilité de la région. | UN | ويمكن للإسراع في تنفيذ مختلف المشاريع في إطار ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرقي أوروبا أن يسهم إلى حد كبير في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Les activités financées par l'Italie seront consacrées ensuite à améliorer la situation sociale et économique au Kosovo, afin de stabiliser la région. | UN | وفي المستقبل، ستركز الأنشطة الإيطالية على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو، بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Les conflits au Moyen-Orient, récents et de longue date, exigent de nouveaux efforts sincères de médiation en vue de stabiliser la région une fois pour toutes. | UN | تتطلب الصراعات، الأخيرة والطويلة الأمد على حد سواء، في منطقة الشرق الأوسط بذل جهود وساطة جديدة وصادقة بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة بشكل نهائي. |
Comme le Président russe Dimitri Medvedev l'a dit dans le message qu'il a adressé au Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, la réalisation de cet objectif aiderait à stabiliser la région et promouvrait une coexistence pacifique et une coopération mutuellement bénéfique entre tous les pays et les peuples. | UN | وكما قال الرئيس الروسي، ديميتري مدفيديف، في رسالته إلى محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، إن تحقيق ذلك الهدف سيساعد على تحقيق الاستقرار في المنطقة وتعزيز التعايش السلمي والتعاون ذي المنفعة المتبادلة فيما بين جميع البلدان والشعوب. |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La situation en Iraq et le conflit israélo-arabe sont au centre des efforts en vue d'instaurer la stabilité dans la région. | UN | فالوضع في العراق، والصراع العربي الإسرائيلي، هما في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Pour assurer la stabilité dans la région, il faut adopter une démarche d'ensemble. | UN | وفي رأينا أنه لكي نضمن تحقيق الاستقرار في المنطقة لا بد أن نتبع نهجا شاملا. |
La MINUL et l'ONUCI ont été invitées à renforcer leur coopération afin d'aider à stabiliser la zone frontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. | UN | وفي الوقت نفسه، شُجعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تعزيز التعاون بينهما بهدف المساعدة في تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار. |
Il se félicite des initiatives que le Président de la Guinée-Bissau et le Président du Sénégal ont prises en vue de stabiliser leur zone frontalière. | UN | ويرحب بالمبادرتين اللتين اتخذهما رئيس غينيا - بيساو ورئيس السنغال من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة الحدودية المشتركة بين البلدين. |
Ils ont accueilli avec satisfaction l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan, fondamentale pour la stabilisation de la région. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان، باعتبار ذلك أمراً حاسم الأهمية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Le Japon est fermement résolu à appuyer le processus de paix au Moyen-Orient, qui est vital pour le maintien de la stabilité régionale. | UN | 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Nous lançons un appel à l'OSCE et aux autres organisations concernées pour qu'elles participent au retrait total des troupes et des armes étrangères, et aux efforts de stabilisation de la région. | UN | وندعو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات المهتمة إلى المشاركة بنشاط في العمل من أجل الانسحاب الكامل للقوات والأسلحة الأجنبية وفي جهود تحقيق الاستقرار في المنطقة. |