"تحقيق الاكتفاء الذاتي" - Translation from Arabic to French

    • soutien logistique autonome
        
    • parvenir à l'autosuffisance
        
    • devenir autonome
        
    • devenir autonomes
        
    • du soutien autonome
        
    • devenir autosuffisants
        
    • parvenir à l'autonomie
        
    • assurer son soutien
        
    • autosuffisantes
        
    • assurer l'autosuffisance
        
    • d'accéder à l'autonomie
        
    • atteindre l'autosuffisance
        
    • accéder à l'autosuffisance
        
    • devenus autosuffisants
        
    • autosuffisant
        
    applicables au matériel mineur et aux articles consomptibles fournis au titre du soutien logistique autonome UN مبادئ التحقق ومعايير الأداء للمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المقدَّمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي
    et aux articles consomptibles fournis au titre du soutien logistique autonome UN معايير آداء المعدات الثانوية والمستهلكات المقدمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي
    10 h 45-11 h 30 Le rôle de la télédétection pour parvenir à l’autosuffisance et à la sécurité alimentaires UN دور الاستشعار عن بعد في تحقيق الاكتفاء الذاتي من اﻷغذية واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني
    D'après le Royaume-Uni, les deux Ministères travaillent en étroite collaboration pour permettre à Pitcairn de devenir autonome. UN ووفقا للملكة المتحدة، فإن الوزارتين تعملان معا على نحو وثيق لتمكين بيتكيرن من تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة.
    Les articles relevant de cette catégorie sont remboursés au titre du soutien autonome à condition que le contingent soit en mesure de servir à ses membres des repas froids et chauds dans un milieu propre et sain. UN 7 - على الوحدة، لكي تتلقى معدل التسديد عن تحقيق الاكتفاء الذاتي فيما يتصل بخدمات الإطعام، أن تكون قادرة على تقديم الوجبات الباردة والساخنة لقواتها في بيئة نظيفة وصحية.
    Cette démarche doit s'inscrire dans le contexte du renforcement des capacités nationales et de l'exécution nationale; il s'agit notamment de savoir comment donner aux bureaux extérieurs les moyens d'aider les gouvernements et les ONG à devenir autosuffisants. UN ويلزم أيضا رؤية هذا في إطار بناء القدرة الوطنية والتنفيذ الوطني، لا سيما كيفية تمكيـــن المكاتب القطريـــة من مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Les centres ont poursuivi leurs efforts pour parvenir à l'autonomie administrative et financière. UN وتواصل مراكز برامج المرأة العمل من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي إداريا وماليا.
    B. Principes de vérification et normes de performance applicables au matériel mineur et aux articles consomptibles fournis au titre du soutien logistique autonome UN مبادئ التحقق ومعايير الأداء للمعدَّات الثانوية والأصناف الاستهلاكية المقدَّمة في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي
    Cette modification lèverait l'ambiguïté actuelle au sujet du remboursement du nécessaire minimum au titre du soutien logistique autonome. UN وسيوضح ذلك الغموض الحالي الذي يكتنف مسألة تسديد تكاليف مجموعات الإسعافات الأولي تحت فئة تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Elle a redoublé d'efforts pour s'assurer la réserve stratégique nécessaire et des moyens en matière de soutien logistique autonome. UN وكثفت البعثة من جهودها لضمان احتياطيها الاستراتيجي وقدرتها على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Les territoires dépendants doivent s'efforcer, autant que possible, de parvenir à l'autosuffisance économique. UN بل ينبغي أن تسعى اﻷقاليم التابعة الى تحقيق الاكتفاء الذاتي الاقتصادي بقدر ما تستطيع.
    27. La Belgique a évoqué les difficultés qu'avait l'Éthiopie à parvenir à l'autosuffisance alimentaire. UN 27- وسلّطت بلجيكا الضوء على ما تواجهه إثيوبيا من صعوبات في تحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    D'après la Puissance administrante, les deux Ministères travaillent en étroite collaboration pour permettre à Pitcairn de devenir autonome. UN ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، فإن الوزارتين تعملان معا على نحو وثيق لتمكين بيتكيرن من تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    En outre, des foyers offrent un toit à ces enfants pendant un certain temps et les aident à devenir autonomes. UN ويجري أيضاً تشغيل دور إعالة الذات لتوفير المآوي للأطفال لفترة معينة من الوقت، وإعدادهم ليصبحوا قادرين على تحقيق الاكتفاء الذاتي لأنفسهم.
    Lorsqu'un pays contributeur constate, alors que son contingent est déjà déployé, qu'il ne peut assurer une fourniture adéquate de matériel médical, de médicaments et de fournitures médicales ou d'articles consomptibles dans le cadre du soutien autonome, le commandant du contingent doit en informer immédiatement la mission. UN 43 - يتعيَّن أن يقوم قائد الوحدة بإبلاغ البعثة على الفور إذا تبيَّن للبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة أثناء عملية النشر أن البعثة غير قادرة على أن تقدِّم على نحو مناسب المعدَّات الطبية أو العقاقير أو الأصناف الاستهلاكية في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Il s'agit de rendre les participants capables d'acquérir suffisamment de connaissances, d'expérience d'emploi et de compétences de base pour devenir autosuffisants. UN ويهدف البرنامج إلى تمكين المشاركين من الحصول على مهارات في مجال التعليم والعمالة والحياة كافية للسعي إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Nos objectifs de développement économique sont donc guidés par la nécessité de parvenir à l'autonomie et à une durabilité authentique dans le cadre d'une interdépendance mondiale. UN ولهذا فإن أهدافنا الانمائية الاقتصادية تسترشد بالحاجة إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي والاستدامة الحقيقية في إطار التكافل العالمي.
    Lorsqu'un contingent utilise du matériel majeur pour assurer son soutien logistique, le pays contributeur peut être remboursé au titre du soutien logistique autonome, mais non au titre du matériel majeur. UN 7 - في حالة استخدام إحدى الوحدات لمعدَّات رئيسية في تقديم الدعم بغرض تحقيق الاكتفاء الذاتي لا يكون من حق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أن يسترد التكاليف بمعدلات المعدَّات الرئيسية ولكنه سيكون مستحقاً فقط لاسترداد التكاليف بمعدلات الاكتفاء الذاتي المنطبقة.
    Ces connaissances pratiques sont censées aider les filles à développer leurs aptitudes afin de devenir autosuffisantes et de gagner leur vie. UN وتستهدف هذه المهارات العملية مساعدة الفتيات على تنمية قدراتهن لكي يتمكنّ من تحقيق الاكتفاء الذاتي وكسب الرزق.
    Objectif 4 : assurer l'autosuffisance pour l'approvisionnement en eau potable. UN الهدف 4: تحقيق الاكتفاء الذاتي في المياه الصالحة للشرب
    iii) Augmentation du nombre de pays dans lesquels les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR ont la possibilité de gagner leur vie et d'accéder à l'autonomie UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على الأخذ بأسباب المعيشة وعلى تحقيق الاكتفاء الذاتي
    INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً.
    Il faudrait aider les populations de réfugiés à accéder à l'autosuffisance. UN وينبغي مساعدة تجمعات اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    91. La République centrafricaine et le nord-est du Zaïre accueillent, respectivement, 28 000 et 96 500 réfugiés soudanais, qui, pour la plupart, sont devenus autosuffisants. UN ١٩ - يوجد نحو ٠٠٠ ٨٢ لاجئ سوداني في جمهورية أفريقيا الوسطى و٠٠٥ ٦٩ لاجئ في شمال شرقي زائير تمكنوا، بالنسبة إلى اﻷغلبية، من تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    D'après le tout dernier conseil sur le développement ministériel, le Ministère de l'intérieur ne deviendrait pas autosuffisant avant décembre 2012. UN وتفيد توقّعات مجلس التنمية الوزاري الأخير أن وزارة الداخلية لن يتسنى لها تحقيق الاكتفاء الذاتي قبل كانون الأول/ديسمبر 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more