Il a maintenant amorcé la tâche difficile du relèvement et du développement après le conflit. | UN | وبدأ شعب بوروندي الآن مهمة صعبة هي تحقيق الانتعاش والتنمية بعد الصراع. |
Le Conseil a également noté que la tenue d'une élection crédible et légitime constituerait un grand pas vers le relèvement d'Haïti. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أهمية إجراء انتخابات ذات مصداقية وشرعية كخطوة في سبيل تحقيق الانتعاش في هايتي. |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable de l'Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا |
Cela non seulement serait utile à la reprise économique, mais également pourrait rendre la coopération future avec nos partenaires mutuellement avantageuse. | UN | لهذا لن يسهم في تحقيق الانتعاش الاقتصادي فحسب، بل أيضا في جعل التعاون مع شراكئنا مربحا للجانبين في المستقبل. |
Au vu des progrès sur le front politique, les partenaires des activités de redressement ont commencé à engager la discussion au sujet d'une planification à moyen et à long terme. | UN | وفي ضوء التقدم في العملية السياسية، بدأ الشركاء في مجال تحقيق الانتعاش مناقشات بشأن التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل. |
Au lendemain d'une catastrophe naturelle, une intervention humanitaire est cruciale pour jeter les bases du relèvement et du développement. | UN | 32 - وللعمل الإنساني أهمية بالغة في إرساء أسس تحقيق الانتعاش والتنمية في أعقاب الكوارث الطبيعية مباشرة. |
Pour le cas de la Croatie, il y a un défi supplémentaire, celui du relèvement du pays après le conflit. | UN | وهناك تحد إضافي في حالة كرواتيا ونعني به تحقيق الانتعاش فيما بعد الحرب. |
L'appel demandait un montant de 194 millions de dollars pour financer les programmes humanitaires de relèvement et de secours. | UN | وطلب هذا النداء توفير مبلغ 194 مليون دولار لتمويل المساعدة الغوثية الإنسانية وبرامج تحقيق الانتعاش. |
Après la catastrophe, nous allons devoir reconstruire notre pays et nous atteler au relèvement et au reste. | UN | والآن، مع وقوع هذه الكارثة، يتعين علينا أن نعيد بناء دولتنا وان نهدف إلى تحقيق الانتعاش والتنمية. |
Renforcer la coordination et les capacités de relèvement du système des Nations Unies | UN | تعزيز التنسيق وقدرة منظومة الأمم المتحدة على تحقيق الانتعاش |
En règle générale, le relèvement est pratiquement impossible sans une aide internationale importante. | UN | وبوجه عام، يكاد يستحيل تحقيق الانتعاش دون مساعدة دولية كبيرة. |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable de l'Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable de l'Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا |
Renforcement des systèmes d'information en vue du redressement et du développement durable en Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات بهدف تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في أفريقيا |
la reprise s'est appuyée sur une recrudescence des échanges, mais l'impasse qui subsiste au Cycle de Doha empêche une reprise plus complète. | UN | وفي حين أن الانتعاش قد ساعده استئناف النشاط التجاري، إلا أن الجمود المستمر في جولة الدوحة يحول دون تحقيق الانتعاش الكامل. |
Pour y répondre, il convient d'adopter une série de mesures équilibrées qui permette d'asseoir la reprise sur un développement équitable et durable. | UN | ويقتضي الرد على هذه الأزمة مجموعة من الإجراءات المتوازنة لضمان تحقيق الانتعاش الاقتصادي على أساس تنمية شاملة ومستدامة. |
L'Afrique fait aussi face à un autre défi, le paludisme, qui sape sérieusement ses efforts de redressement économique. | UN | وتواجه أفريقيا أيضا تحدي مرض الملاريا، الذي يقوض بشكل خطير الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Deuxièmement, ces quatre dernières années, une relance économique a eu lieu dans le cadre d'une stabilité financière accrue. | UN | ثانيا، خلال السنوات الأربع الماضية، تمكنا من تحقيق الانتعاش الاقتصادي في إطار من الاستقرار المالي الراسخ. |
Sachant l'importance que revêtent les systèmes et techniques d'information pour le redressement et le développement durable de l'Afrique, | UN | إذ تدرك أهمية نظم وتكنولوجيا المعلومات من أجل تحقيق الانتعاش والتنمية المستدامة في افريقيا، |
En troisième lieu, cela contribue à promouvoir un redressement rapide et à renforcer la résilience de la communauté aux chocs qui affectent les enfants. | UN | وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال. |
L'allégement de la dette, l'apport d'argent frais et la poursuite des efforts nationaux sont donc indispensables pour étayer le redressement de l'Afrique. | UN | وهكذا فإن تخفيف الديون الخارجية ونقل موارد جديدة، فضلاً عن مواصلة جهود السياسات المحلية هي جميعاً مفتاح تحقيق الانتعاش المطرد في أفريقيا. |
Le mandat de l'ONU en matière humanitaire s'étend à la promotion d'une transition sans heurt des secours au relèvement et à la reconstruction. | UN | وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير. |