"تحقيق التصديق" - Translation from Arabic to French

    • d'une ratification
        
    • parvenir à la ratification
        
    • parvenir à une ratification
        
    • par tous les pays
        
    • que cet instrument
        
    • cet instrument soit
        
    • assurer la ratification
        
    • obtenir la ratification
        
    • réaliser la ratification
        
    • sa ratification
        
    Cependant l'évolution depuis la Conférence depuis 1995 a montré l'importance d'une ratification universelle du Traité et de l'amélioration de l'application de ces dispositions. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    parvenir à la ratification universelle de la Convention, à son application effective et au retrait des réserves formulées par les États parties restaient les buts importants à atteindre. UN وأشير إلى أن تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية والتنفيذ الفعال لها وسحب الدول اﻷطراف للتحفظات عليها لا تزال أهدافا هامة ينبغي تحقيقها.
    Nous devons également parvenir à une ratification universelle des instruments internationaux tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. UN وعلينا أيضا تحقيق التصديق العالمي على الصكوك الدولية، مثل اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    Il situerait la Convention et les travaux du Comité dans le cadre des activités relatives aux droits de l'homme, soulignerait les réalisations du Comité, l'objectif étant que la Convention serait ratifiée sans réserve par tous les pays d'ici à l'an 2000. UN وستضع الاتفاقية وعمل اللجنة داخل إطار حقوق اﻹنسان، وستشدد على منجزات اللجنة، وتتوخى تحقيق التصديق العالمي بدون تحفظات بحلول عام ٢٠٠٠.
    4. Demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier la Convention ou d'y adhérer, à titre prioritaire, afin que cet instrument soit universellement accepté en 1995; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية أو تصدق عليها أو تنضم اليهـا أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، بهدف تحقيق التصديق العالمي بحلول عام ١٩٩٥؛
    Elle tient à réitérer son engagement, ainsi que celui de la Directrice et du personnel de la Division pour la promotion de la femme, à aider le Comité dans ses efforts visant à assurer la ratification universelle de la Convention et à encourager les États parties à soumettre plus rapidement leurs rapports. UN وقالت إنها تود أن تكرر التزامها فضلا عن التزام مديرة وموظفي شعبة النهوض بالمرأة من بمساعدة اللجنة في جهودها على تحقيق التصديق العام على الاتفاقية وتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في موعدها.
    Un programme précis, comprenant la coopération avec les gouvernements, le Comité des droits de l'enfant et les organisations non gouvernementales intéressées, vise à obtenir la ratification de la Convention par tous les États avant 1995. UN ويهدف برنامج محدد يشمل التعاون مع الحكومات ولجنة حقوق الطفل والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، إلى تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ١٩٩٥.
    La Fédération s'emploie à réaliser la ratification mondiale de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en agissant par l'intermédiaire des ambassades et des ministères des affaires étrangères des pays qui n'ont pas encore ratifié la Convention. UN تعمل المنظمة على تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وذلك بالعمل عن طريق السفارات ووزارات الخارجية في البلدان التي لم تصدِّق بعد على الاتفاقية.
    Cependant l'évolution depuis la Conférence depuis 1995 a montré l'importance d'une ratification universelle du Traité et de l'amélioration de l'application de ces dispositions. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Il est encourageant de constater que 191 pays ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, bien que l'on soit encore loin de l'objectif original d'une ratification universelle. UN وقالت إن من المشجع أن ١٩١ بلدا قد صدق على اتفاقية حقوق الطفل، رغم أن اﻷمد لا يزال بعيدا عن بلوغ الهدف اﻷولي المتمثل في تحقيق التصديق العالمي.
    Il a enfin noté que le Protocole étant parvenu au statut d'instrument ayant fait l'objet d'une ratification universelle, le Secrétariat axait maintenant ses travaux sur la ratification universelle des amendements, constatant à cet égard que neuf pays seulement devaient encore ratifier un amendement. UN وأخيراً، لاحظ أنه وبالنظر إلى أن البروتوكول نفسه قد حظي بتصديق عالمي فقد تحول التركيز في عمل الأمانة إلى تحقيق التصديق العالمي على التعديلات، وفي هذا السياق، لاحظ أن هناك تسعة بلدان فقط لم تصدق بعد على واحد من التعديلات.
    Il s'est engagé à n'épargner aucun effort pour parvenir à la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour faciliter l'application des recommandations des organes créés en vertu de ces instruments concernant les activités de suivi, en particulier en matière d'assistance technique et de consultation. UN وتعهد ببذل أقصى جهوده من أجل تحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية ولتيسير تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك بشأن أنشطة المتابعة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية وإسداء النصح.
    Les délégations ont félicité l'UNICEF des efforts qu'il déploie pour parvenir à la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 106 - وأشادت الوفود بجهود اليونيسيف في تحقيق التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Les délégations ont félicité l'UNICEF des efforts qu'il déploie pour parvenir à la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 267 - وأشادت الوفود بجهود اليونيسيف في تحقيق التصديق العالمي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    Notant que le Programme d’action de Beijing a instamment invité les États qui ne l’ont pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer dès que possible, en vue de parvenir à une ratification universelle de la Convention avant l’an 2000, UN " وإذ تلاحظ أن منهاج عمل بيجين دعا أيضا جميع الدول التي لم تصدق أو تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، ليتسنى تحقيق التصديق الشامل على الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠؛
    L'ensemble des intervenants ont estimé essentiel de parvenir à une ratification universelle de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de renforcer le Comité. UN ورأى مجموع المتحدثين أن من الأمور الأساسية تحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وتعزيز اللجنة.
    Il situerait la Convention et les travaux du Comité dans le cadre des activités relatives aux droits de l'homme, soulignerait les réalisations du Comité, l'objectif étant que la Convention serait ratifiée sans réserve par tous les pays d'ici à l'an 2000. UN وستضع الاتفاقية وعمل اللجنة داخل إطار حقوق اﻹنسان، وستشدد على منجزات اللجنة، وتتوخى تحقيق التصديق العالمي بدون تحفظات بحلول عام ٢٠٠٠.
    2. Exhorte tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier la Convention ou à y adhérer à titre prioritaire afin que cet instrument soit universellement accepté avant la fin de 1995; UN ٢ - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية وتصدق عليها أو تنضم إليها، أن تفعل ذلك على سبيل اﻷولوية، بهدف تحقيق التصديق العالمي بحلول نهاية عام ٥٩٩١؛
    3. Le Gouvernement suédois a fait observer que l'objectif consistant à assurer la ratification des six principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme par tous les Etats avait été souvent affirmé, en particulier à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993. UN ٣- واسترعت حكومة السويد الانتباه إلى أن هدف تحقيق التصديق العالمي على المعاهدات اﻷساسية الست كثيراً ما أكد، بما في ذلك في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في عام ٣٩٩١.
    Il faut donc intensifier l'assistance en matière de ratification et d'incorporation en droit interne pour obtenir la ratification universelle des instruments et incorporer toutes leurs dispositions dans la législation nationale. UN ولذلك يتعيّن تعزيز المساعدة فيما يتعلق باحتياجات التصديق والإدماج في التشريعات، بغية تحقيق التصديق على الصكوك على نطاق عالمي وإدماج أحكامها بالكامل في التشريعات الوطنية.
    Le Gouvernement slovaque soutient les efforts des États membres tendant à réaliser la ratification universelle des conventions relatives aux droits de l'homme, efforts auxquels il a contribué en signant récemment le deuxième Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à l'abolition de la peine capitale. UN وأضافت قائلة إن حكومتها تؤيد جهود الدول اﻷعضاء الرامية إلى تحقيق التصديق العالمي على اتفاقيات حقوق اﻹنسان، وهي جهود ساهمت فيها سلوفاكيا بتوقيعها مؤخرا على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يهدف إلى إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Le TNP est un instrument fondamental et sa ratification universelle constitue une priorité. UN وأضاف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك أساسي وأن تحقيق التصديق العالمي عليها مسألة ذات أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more