Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء، |
Mais l'amélioration de la situation dans le domaine des droits de l'homme requiert les efforts de tous pour parvenir à la compréhension mutuelle et trouver ensemble des solutions appropriées. | UN | ولكن تحسين الوضع في مجال حقوق الإنسان يتطلب جهود الجميع من أجل تحقيق التفاهم وإيجاد الحلول المناسبة سويةً. |
Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء، |
Une bonne plate-forme a été ainsi créée pour continuer à progresser sur la voie d'une compréhension mutuelle et d'une entente entre les deux parties, et pour donner un contenu concret au processus de paix de Genève. | UN | كما أرسيت أسس متينة لمواصلة التقدم في تحقيق التفاهم والوفاق بين الجانبين، وفي إثراء عملية جنيف للسلام. |
Cela permet l'entente mutuelle et la tolérance et encourage le dialogue entre les civilisations. | UN | وذلك يساعد في تحقيق التفاهم المتبادل والتسامح ويعزز الحوار بين الحضارات. |
Nous appelons à la compréhension et à la coopération la plus totale entre l'Organisation des Nations Unies et les nouvelles institutions liées au droit de la mer. | UN | وندعو إلى تحقيق التفاهم والتعاون على أكمل وجه بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الجديدة لقانون البحار. |
Nos efforts ne visent qu'à mener à la compréhension et à l'entente mutuelles tant désirées entre Israéliens et Palestiniens. | UN | ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء، |
Ainsi, dans la perspective du Brésil, la compréhension et la coopération entre différentes cultures et religions sont non seulement possibles, mais elles constituent un objectif. | UN | وعليه، فمن المنظور البرازيلي ليس من الممكن تحقيق التفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات والأديان فحسب، بل هما هدف يتعين بلوغه. |
Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل فيما بين الدول الأعضاء، |
Mon pays, à sa modeste échelle, est plus que jamais disposé à mettre son expérience héritée de son laborieux passé au service de la compréhension et du rapprochement entre les peuples. | UN | وبلادي، بما لها من الوسائل المتواضعة، مستعدة اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن تجعل خبرتها الموروثة من ماضيها الصعب، متاحة من أجل تحقيق التفاهم والتقارب. |
L'intensification du dialogue bilatéral et multilatéral facilite la compréhension mutuelle et favorise un renforcement de la collaboration face aux défis du siècle prochain. | UN | ويؤدي تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف إلى تحقيق التفاهم المتبادل والتشجيع على زيادة التعاون في مجابهة تحديات القرن المقبل. |
À travers la collaboration et les échanges dans les secteurs de l'éducation, des sciences, de la culture et de l'information, il contribue à favoriser la compréhension entre pays et entre peuples et à assurer la paix et la sécurité dans le monde. | UN | تساهم هذه اللجنة في تحقيق التفاهم بين البلدان والشعوب وضمان سلم العالم وأمنه من خلال التعاون والتبادل الدولي في ميادين التعليم والعلوم والثقافة والإعلام. |
Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء، |
Constatant que l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques renforce la compréhension et la confiance mutuelles entre les États Membres, | UN | وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء، |
En tant qu'État laïque, le Turkménistan s'efforçait de parvenir à la compréhension mutuelle et à la tolérance entre les différents groupes religieux. | UN | 96- ونظراً لكون تركمانستان دولة علمانية، فإنها سعت إلى تحقيق التفاهم والتسامح المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية. |
Déterminées à contribuer à l'entente entre les peuples et aux relations de bon voisinage dans la région, | UN | وتصميما منهما على اﻹسهام في تحقيق التفاهم فيما بين الشعوب وحسن الجوار في المنطقة، |
Nous préconisons un dialogue constructif entre les deux rives du détroit de Taiwan afin d'arriver à une entente et à une coopération mutuelles. | UN | ونحن نؤيد إجراء حوار بناء بين كلا الجانبين على مضيق تايوان، بغية تحقيق التفاهم والتعاون المشترك. |
Il trouve profondément regrettable que le Royaume-Uni persiste à refuser de renouer le dialogue, ce qui retarde d'autant l'instauration de relations bilatérales fondées sur une compréhension mutuelle parfaite de tous les enjeux. | UN | وترى حكومته أن من المؤسف للغاية أن المملكة المتحدة لا تزال غير راغبة في استئناف الحوار، فتؤخر بذلك تحقيق التفاهم التام في العلاقات الثنائية. |