"تحقيق التكامل الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • 'intégration économique
        
    Elles continueront à être vouées à l'échec jusqu'à ce qu'on parvienne à une intégration économique reposant sur de nouvelles bases. UN وستبقى هذه المحاولات على فشلها الى أن يتم تحقيق التكامل الاقتصادي على أسس جديدة.
    Les institutions politiques de l'Union eurasiatique doivent refléter adéquatement ces intérêts et permettre l'intégration économique. UN أما المصالح السياسية للاتحاد اﻷوراسي فيجب أن تعكس هذه المصالح، بالقدر الكافي، وأن تساعد على تحقيق التكامل الاقتصادي.
    L'établissement d'une coopération et d'une complémentarité étroites doit conduire à la réalisation de l'intégration économique et à l'instauration d'un climat de sécurité, de stabilité et de concorde. UN وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق.
    Ces efforts auront pour résultat l'instauration d'une communauté économique dans laquelle les deux pays travailleront à leur intégration économique. UN وستكون النتيجة نشوء مجتمع اقتصادي يعمل فيه الطرفان على تحقيق التكامل الاقتصادي.
    Dans certaines régions, des efforts sont faits pour assurer l'intégration économique, notamment en ce qui concerne le commerce et le développement de l'infrastructure. UN وجرى العمل في بعض المناطق على تحقيق التكامل الاقتصادي مثلا في التجارة وتطوير الهياكل الأساسية.
    C'est pourquoi il a activement suivi la voie de l'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional. UN ولهذا السبب، تسعى كينيا بنشاط إلى تحقيق التكامل الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Les efforts entrepris dans le cadre de la SADC vont au-delà d'une simple intégration économique. UN وتتجاوز جهودنا داخل الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي مجــرد تحقيق التكامل الاقتصادي.
    L'intégration économique internationale ne doit pas oublier l'uniformisation du droit commercial. UN وفي عملية تحقيق التكامل الاقتصادي يجب تشجيع إيجاد قانون تجاري موحد.
    De nombreuses initiatives d'intégration économique régionale et interrégionale étaient en cours dans le monde. UN وقال إن جهوداً كثيرة تُبذَل في اتجاه تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي والأقاليمي في شتى أنحاء العالم.
    16. Il demeure plus difficile de parvenir à l'intégration économique qu'à l'intégration dans d'autres domaines. UN ١٦ - وما برح تحقيق التكامل الاقتصادي أصعب من تحقيق التكامل في المجالات اﻷخرى.
    Cette année, des progrès notables ont été accomplis en matière d'intégration économique régionale, avec la création d'une union douanière entre le Bélarus, le Kazakhstan et la Fédération de Russie. UN وشهد هذا العام تحقيق تقدم في سبيل تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي من خلال إنشاء اتحاد جمركي بين بيلاروس وكازاخستان والاتحاد الروسي.
    La promotion de l'intégration économique présuppose un large appui en faveur du programme pour un emploi productif et un travail décent ainsi que des mesures de redistribution qui offrent un meilleur accès aux possibilités économiques. UN ويستتبع تحقيق التكامل الاقتصادي دعما واسعا لبرامج توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق فضلا عن اتخاذ تدابير في مجال إعادة التوزيع تعزز حصول الأشخاص على فرص اقتصادية.
    Pour qu'augmente encore la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial, de plus grands efforts sont nécessaires sur la voie de la réalisation de l'intégration économique sous-régionale et régionale et pour l'accroissement des courants commerciaux et des investissements. UN ولزيادة رفع حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية، يجب بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي على المستوى دون الإقليمي والإقليمي وتعزيز تدفقات التجارة والاستثمار.
    29. L'importance des infrastructures pour l'intégration économique de l'Afrique est dûment reconnue. UN 29- وأهمية الهياكل الأساسية في تحقيق التكامل الاقتصادي لأفريقيا هي أمر معترف به تماماً.
    Ces projets sont essentiels pour réussir l'intégration économique du continent et pour rendre l'Afrique compétitive sur le marché mondial. UN وتعتبر هذه المشاريع أساسية ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي في القارة ولمركز أفريقيا التنافسي في السوق العالمية.
    La Mission a noté que les mécanismes mis en place par la CEEAC pour promouvoir l'intégration économique ainsi que la paix et la sécurité dans la sous-région n'étaient pas encore pleinement opérationnels. UN ولاحظت البعثة أن الآليات التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي والسلام والأمن القابلين للاستمرار في هذه المنطقة دون الإقليمية لم تباشر بعد عملها بشكل كامل.
    L'ONUDI peut contribuer à l'intégration économique et sociale des populations des pays en développement qui continuent de vivre en marge de la mondialisation. UN وتستطيع اليونيدو المساهمة في تحقيق التكامل الاقتصادي والاجتماعي لسكان البلدان النامية التي لا تزال تعيش على هامش العولمة.
    Réaffirmant son appel à tous les organes compétents des États arabes afin qu'ils conjuguent leurs efforts pour accélérer la réalisation de l'intégration économique arabe, UN وإذ يؤكد مجدداً دعوته لكافة الجهات المعنية بالدول العربية أن تضافر جهودها للإسراع في خطوات تحقيق التكامل الاقتصادي العربي،
    Les efforts d'intégration économique régionale et interrégionale sont un élément important du paysage économique actuel qui ont aussi des incidences sur les flux d'investissement étranger direct (IED). UN تشكل الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي الإقليمي والأقاليمي سمةً هامةً من سمات المشهد الاقتصادي الحالي وتؤثر أيضاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    À ce titre, en sa qualité de chef de file du projet de liaison Dakar-Djibouti, le Sénégal s'engage à mener à son terme cet ambitieux programme d'intégration économique et politique du continent. UN والسنغال بصفته مخططاً رئيسياً لهذا المشروع الذي يربط بين داكار وجيبوتي، يتعهد بكفالة استكمال هذا البرنامج الطموح من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي والسياسي للقارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more