"تحقيق التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • une coordination
        
    • d'assurer la coordination
        
    • l'harmonisation
        
    • renforcer la coordination
        
    • cohérence
        
    • coordonner
        
    • coordination des
        
    • effectuer cette coordination
        
    • parvenir à une harmonisation
        
    Par ailleurs, un simple décret législatif ou administratif ne suffisait pas à assurer une coordination efficace. UN كما أنه لا يمكن تحقيق التنسيق الفعال بمجرد إصدار تشريع أو أمر إداري.
    À cet effet, le plan devrait encourager une coordination améliorée au niveau des pays. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للخطة أن تشجع على تحقيق التنسيق بصورة أفضل على المستوى القطري.
    Il a été noté qu'il était important d'assurer la coordination aux niveaux national, régional et mondial. UN وأشير إلى أهمية تحقيق التنسيق على كافة الصُّعد الوطني منها والإقليمي والعالمي.
    2. D'étudier la faisabilité de la mise en place du système du guichet unique aux points de passage frontaliers entre les États arabes, afin d'assurer la coordination nécessaire entre toutes les autorités officielles et de faciliter la circulation des marchandises et des personnes aux frontières; UN بحث إدخال نظام النافذة الواحدة بالمنافذ الحدودية البرية فيما بين الدول العربية، بما يضمن تحقيق التنسيق اللازم بين كافة الجهات الرسمية لصالح تيسير حركة نقل السلع والمواطنين عبر تلك المنافذ.
    Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال.
    Il estime en conséquence qu'il serait utile de renforcer la coordination entre les opérations de maintien de la paix et l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions ou organisations, compte tenu de leurs mandats. UN وبالتالي تعتقد اللجنة الخاصة أنه سيكون من المفيد تحقيق التنسيق المحسن بين عمليات حفظ السلام واﻷمم المتحدة والوكالات أو المنظمات اﻷخرى في إطار ولاية كل منها.
    Cette méthode a contribué à accroître l'intérêt que présentent les travaux du Corps commun pour la coordination et la cohérence à l'échelle du système. UN وقد ساهمت هذه المنهجية في كفالة تعزيز الصلة بين عمل الوحدة وهدف تحقيق التنسيق والاتساق على نطاق المنظومة.
    En cette période d'après-guerre froide, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer pour ce qui est de coordonner et d'harmoniser les efforts des nations vers des fins communes. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، على اﻷمم المتحدة دور هام في تحقيق التنسيق والمواءمة بين جهود اﻷمم ﻹدراك اﻷهداف المشتركة.
    coordination des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités aux niveaux régional et national. UN تحقيق التنسيق في إيصال المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Il serait également envisageable, de l'avis des Inspecteurs, que le CCIQA accueille les réunions des présidents de ces comités pour effectuer cette coordination. UN وإذا تعذر ذلك، يرى المفتشون أنه بإمكان اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تستضيف اجتماعات رؤساء هذه اللجان من أجل تحقيق التنسيق المنشود.
    On ne pourra jamais obtenir une coordination parfaite, et si l'on peut atteindre des niveaux élevés de coordination, leur coût pourrait se révéler trop élevé. UN فليس بالإمكان تحقيق التنسيق المثالي، وقد يكون، من ناحيـــــة أخرى، من غير الممكن تحمل تكلفة مستويات التنسيق المرتفعة جدا التي يمكن تحقيقها.
    Un des principaux buts qu'il est prévu d'assigner au Groupe sera d'assurer une coordination efficace et une action concertée. UN ومن المتوخى أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للفريق في تحقيق التنسيق الفعال والعمل المشترك.
    xiv) Il est essentiel de tenir à jour les coordonnées des correspondants nationaux de façon qu'une coordination plus efficace puisse être instituée entre les Parties; UN من الضروري مواصلة تحديث المعلومات المتعلقة بالاتصالات الوطنية للتمكين من تحقيق التنسيق الفعال بين الأطرف.
    Il s'agit sans doute de la première initiative en vue d'une coordination de la collecte d'informations en matière de drogues. UN وربما كانت تلك أول خطوة اتخذتها المنظمتــان المذكورتان في سبيل تحقيق التنسيق في جمــع المعلومـــات المتعلقة بالمخدرات.
    Ce n'est qu'en élaborant une feuille de route claire que nous serons en mesure d'assurer la coordination des politiques opérationnelles nécessaire pour atteindre nos buts et objectifs communs. UN ورسم خريطة طريق واضحة هو السبيل الوحيد لكي نكون قادرين على تحقيق التنسيق الضروري بين السياسات التشغيلية لبلوغ غاياتنا وأهدافنا المشتركة.
    5. À la demande du Tribunal international, l'Organisation des Nations Unies pourra donner des avis sur des questions financières et budgétaires intéressant le Tribunal en vue d'assurer la coordination et d'uniformiser les pratiques sur ces questions. UN ٥ - يجوز لﻷمم المتحدة، بناء على طلب المحكمة الدولية، تقديم المشورة بشأن المسائل المالية والضريبية ذات اﻷهمية بالنسبة للمحكمة الدولية، وذلك بغية تحقيق التنسيق وضمان التوحيد في هذه المسائل.
    En conséquence, le contrôle des drogues est devenu un objectif national prioritaire; une stratégie anti-drogues a été élaborée et des organes nationaux spécialisés ont été créés en vue de mettre en oeuvre la politique nationale anti-drogues et d'assurer la coordination entre tous les ministères et agents engagés dans la lutte contre les stupéfiants et le trafic des drogues UN لذلك فإن مراقبة المخدرات أصبحت ذات أولوية وطنية؛ وقد وضعت استراتيجية لمكافحة المخدرات وأُنشئت وكالات خاصة تابعة للدولة بغرض تنفيذ السياسة الوطنية في مجال مكافحة المخدرات وكفالة تحقيق التنسيق فيما بين جميع الوزارات والوكلاء المعنيين في الكفاح ضد المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    On prévoit que d'ici à 1996, l'harmonisation sera réalisée dans 80 % des pays concernés par la programmation. UN ومن المتوقع أنه بحلول عام ١٩٩٦، سيتم تحقيق التنسيق في ٨٠ في المائة من البلدان الداخلة في نطاق البرنامج.
    Il est tout particulièrement nécessaire pour garantir la coordination et l'harmonisation des nouvelles activités avec celles qui sont organisées par le Ministère de l'intérieur. UN ومن الضروري للغاية ضمان تحقيق التنسيق والمواءمة بين الأنشطة الجديدة والأنشطة القائمة التي تنظمها وزارة الداخلية.
    Il a insisté sur l'importance de la coopération avec les autres organes conventionnels et sur la nécessité de veiller à l'harmonisation, la cohérence et la cohésion de la jurisprudence. UN وشدد على أهمية التعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى وعلى الحاجة إلى تحقيق التنسيق في الاجتهادات القانونية وتوافقها وترابطها المنطقي.
    Ces réunions ont permis de renforcer la coordination et la collaboration et ont répondu à la nécessité d'intégrer les données statistiques et géospatiales, notamment par la mise en commun des connaissances, le renforcement des capacités et des compétences et l'établissement d'une terminologie commune. UN وكُللت الاجتماعات بالنجاح في تحقيق التنسيق والتعاون، وتلبية الحاجة إلى تكامل المعلومات الإحصائية والجغرافية المكانية، بما في ذلك تبادل المعارف، وبناء القدرات والخبرات، ووضع مصطلحات موحدة.
    On peut assurer la coordination et la cohérence de différentes façons, notamment par des mécanismes formels et informels. UN ويمكن تحقيق التنسيق والمواءمة بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك الآليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Dans la mesure où ces entités ont chacune un mandat, des objectifs, priorités et programmes qui leur sont propres, il n'est pas toujours facile de coordonner leurs activités. UN وحيث أن لكل كيان ولايته، فضلا عن أهدافه وأولوياته وبرامجه المحددة، ليس من اليسير دائما تحقيق التنسيق.
    Afin de permettre une concertation permanente avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement sur la question et de favoriser, avec les pays membres de l'Autorité intergouvernementale, la nécessaire coordination des différentes instances en vue de mobiliser l'appui en faveur de l'initiative de l'Autorité intergouvernementale, le Comité a décidé de créer un petit groupe de liaison. UN وﻹقامة حوار مستمر مع الهيئة حول المسألة، والعمل، بالاشتراك مع بلدان الهيئة، على تحقيق التنسيق اللازم في مختلف المحافل لحشد الدعم لمبادرة الهيئة، قررت اللجنة إنشاء فريق اتصال أصغر حجما.
    Il serait également envisageable, de l'avis des Inspecteurs, que le CCIQA accueille les réunions des présidents de ces comités pour effectuer cette coordination. UN وإذا تعذر ذلك، يرى المفتشون أنه بإمكان اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تستضيف اجتماعات رؤساء هذه اللجان من أجل تحقيق التنسيق المنشود.
    obtenir des effets de synergie ; et parvenir à une harmonisation des systèmes de santé internationaux en coopération avec les autres pays. UN :: الحصول على آثار من حيث التلاحم، :: تحقيق التنسيق مع الجهود الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more