Notre capacité de parvenir à un développement économique durable en dépend. | UN | وقدرتنا على تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة تتوقف عليه. |
Objectif de l'Organisation : parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Objectif de l'Organisation : parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
La Grenade continue de rechercher le développement économique durable et la prospérité pour son peuple, qui fait preuve d'une certaine résilience face aux revers économiques. | UN | تواصل غرينادا السعي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والرخاء لشعبنا في الوقت الذي يظهر فيه قدرته على التكيف مع الانتكاسات الاقتصادية. |
L'intervenante appelle donc les pays donateurs à soutenir la mise en œuvre du programme intégré en vue d'assurer un développement économique durable au Rwanda. | UN | وبالتالي فإنها تدعو البلدان المانحة إلى دعم تنفيذ البرنامج المتكامل، بهدف ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في رواندا. |
33. La République démocratique du Congo a repris contact avec les institutions de Bretton Woods et attend avec intérêt la mise en oeuvre de mesures qui lui permettront de réaliser un développement économique durable. | UN | ٣٣ - وأنهى كلامه قائلا إن بلده قد جدد اتصالاته بمؤسسات بريتون وودز ويتطلع إلى تنفيذ تدابير لتمكينه من تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Objectif de l'Organisation : parvenir à un développement économique durable afin de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم سائر نحو العولمة |
Le projet permettrait d’appuyer les pays en développement et les pays en transition dans leurs efforts pour appliquer des politiques visant à parvenir à un développement économique durable et à une intégration effective dans le système commercial international, en particulier grâce à leur adhésion à l’OMC dans des conditions équilibrées. | UN | وسيدعم المشروع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما تبذله من جهود في اتباع سياســات ترمــي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والاندماج الفعال في النظام التجاري الدولي، لا سيما عن طريق الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بشروط متوازنة. |
Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de soutenir les efforts que fait ce pays pour parvenir à un développement économique durable et à une plus grande stabilité sociale et politique. | UN | وأعاد كلا الطرفين تأكيد التزامه بدعم البلد في جهوده الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
34. Les pays insulaires en développement, outre les problèmes communs aux pays en développement, doivent faire face à des difficultés spécifiques qui entravent leur capacité de parvenir à un développement économique durable. | UN | ٣٤ - وأضاف قائلا إن البلدان الجزرية النامية تواجه، فضلا عن مشاكل البلدان النامية بصفة عامة، بخصائص معينة تؤثر بصورة عكسية على قدرتها على تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Le Département a pris des initiatives, dans le cadre du Programme d'action et des mesures et recommandations issues de l'examen global à mi-parcours, en vue d'aider les pays les moins avancés à parvenir à un développement économique durable et une croissance soutenue et de leur prêter assistance pour participer au mouvement de mondialisation et de libéralisation et d'en tirer profit. | UN | وقد اتخذت اﻹدارة خطوات، في إطار برنامج العمل والتدابير والتوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة الشامل، لمساعدة أقل البلدان نموا في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والنمو، ومساعدتها على المشاركة في عملية العولمة والتحرير والاستفادة منها. |
Le Groupe souligne une fois encore que l'ONU est le seul organe mondial jouissant d'une composition universelle et d'une légitimité incontestable, et qu'elle est bien placée par conséquent pour examiner la gouvernance économique mondiale dans l'objectif de parvenir à un développement économique durable et socialement équilibré. | UN | وتشدد المجموعة مرة أخرى على أن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة ذات العضوية الشاملة والشرعية التي لا نزاع فيها، لذا بإمكانها جيداً معالجة الإدارة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمتوازنة اجتماعياً. |
40. le développement économique durable des pays en développement ne peut se faire que si l'accès aux marchés des produits qui les intéressent est facilité et régularisé. | UN | 40 - لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية دون المنتجات التي تهمها إلى السوق على نحو. |
Le rapport porte essentiellement sur le rôle essentiel que joue le développement industriel dans le développement économique durable et la réduction de la pauvreté. | UN | ويسلط هذا التقرير الأضواء على الدور الحاسم الذي تقوم به التنمية الصناعية في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتخفيف حدة الفقر. |
le développement économique durable en Afrique passe obligatoirement par : | UN | 15 - لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة إلاّ من خلال: |
Paradoxalement, les pays en développement souffrent le plus des conséquences des changements climatiques, alors qu'ils contribuent le moins aux émissions de gaz à effet de serre. Ces pays sont confrontés à un double défi : s'assurer un développement économique durable tout en participant aux efforts internationaux de lutte contre ce phénomène. | UN | ومن المفارقات، أن البلدان النامية، وهي أقل البلدان إنتاجاً لغاز الدفيئة، تعاني أشد المعاناة من آثار تغير المناخ وتواجه التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في الجهود العالمية معا من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
De plus, l'évolution des derniers mois a clairement montré que les PMA étaient vulnérables face aux chocs extérieurs et qu'il leur fallait diversifier leur économie et multiplier leurs possibilités commerciales pour assurer un développement économique durable. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تطورات الأشهر الأخيرة أثبتت بوضوح قابلية أقل البلدان نموا للتأثر بالصدمات الخارجية، وحاجتها إلى التنويع الاقتصادي وإلى زيادة خياراتها التجارية في مجال تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Il est possible pour les petits États insulaires en développement de réaliser un développement économique durable s'ils s'attachent à accroître la productivité économique, créent des revenus et des emplois en exploitant leurs ressources d'une manière rationnelle et accordent une attention particulière à la gestion durable des ressources naturelles et humaines. | UN | 1 - ثمة إمكانية متاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية للسعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة بزيادة الإنتاجية الاقتصادية باطراد، وإدرار دخل وتوليد فرص عمل بالانتفاع التام من مواردها على نحو مستدام، مع إيلاء اهتمام خاص للإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية والبشرية. |