Les trois E - économie compétitive, environnement sain et emploi productif - ne sont pas des objectifs isolés, mais des éléments interdépendants qui réclament un regroupement pour que se concrétise le développement industriel. | UN | والأهداف الثلاثة: الاقتصاد القادر على المنافسة، والبيئة السليمة، والعمالة المنتجة، ليست أهدافا معزولة، بل هي أجزاء مترابطة تستوجب اتباع نهج مشترك من أجل تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale dans le développement industriel du continent. | UN | وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة. |
Le Directeur général doit demeurer attaché à aider l'Afrique à parvenir à un développement industriel et à une croissance économique durables. | UN | وينبغي أن يظل المدير العام ملتزما بمساعدة أفريقيا في تحقيق التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي المستدامين. |
Les États Membres ont demandé à l'Organisation de servir, au niveau mondial, de passeur de connaissances et de conseiller sur les politiques et stratégies à mettre en œuvre pour parvenir à un développement industriel inclusif et durable. | UN | وأشار إلى أنَّ الدول الأعضاء طلبت من المنظمة أن تتولى تيسير التبادل المعرفي على صعيد العالم وأن تقدم استشارات بشأن انتهاج السياسات والاستراتيجيات المؤدية إلى تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Il reste cependant encore à faire pour aider les pays en développement à parvenir au développement industriel et à s'attaquer sérieusement aux questions relatives à la pauvreté. | UN | ومع ذلك، لا يزال يوجد مجال لمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الصناعية لو عولج بجدية جدول الأعمال الخاص بمكافحة الفقر في الدول الفقيرة. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a un rôle spécial à jouer pour ce qui est de faire progresser la réalisation d'un développement industriel inclusif et durable aux échelons mondial, régional et national, | UN | وإذ تسلم بأن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية منوط بها دور خاص في ضمان التقدم نحو تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، |
13. Nous appelons l'ONUDI à renforcer son soutien aux pays dans leur recherche d'un développement industriel inclusif et durable. | UN | ١٣- وإننا نهيب باليونيدو أن تزيد من دعمها للجهود التي تبذلها البلدان من أجل تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
le développement industriel a du mal à se concrétiser : la plupart des entreprises sont de taille modeste et tournées essentiellement vers la première transformation de produits agricoles d'exportation, les activités de construction de bâtiments et les ateliers de petite chaudronnerie. | UN | ويواجه تحقيق التنمية الصناعية صعوبات: فغالبية المؤسسات ذات حجم متواضع وهي موجهة أساسا صوب تجهيز المنتجات الزراعية للتصدير، وأنشطة تشييد المباني، وورش صناعة الأواني المعدنية الصغيرة. |
Le renforcement des capacités et l'autonomisation des populations, particulièrement des groupes socialement vulnérables tels que les jeunes et les femmes, sont vitaux pour le développement industriel inclusif et durable. | UN | وأكَّد أنَّ بناء القدرات وتمكين الناس، وبخاصة الفئات المستضعفة ومنها مثلاً الشباب والنساء، هما أمران حيويَّان من أجل تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
L'ONUDI collabore avec le Lesotho depuis les années 1970 et a largement contribué aux efforts fournis par le pays pour parvenir à un développement industriel durable. | UN | وذكر أن اليونيدو تتعاون مع ليسوتو منذ السبعينات وأنها أسهمت بقدر كبير في جهود بلده من أجل تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
25. Le gouvernement thaïlandais approuve les efforts de l'ONUDI tendant à promouvoir la coopération Sud-Sud. Il a mis en place plusieurs grandes politiques pour aider les pays voisins à parvenir à un développement industriel durable. | UN | 25- وواصل كلمته قائلا إن حكومة تايلند تدعم جهود اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وقد وضعت عدة سياسات رئيسية تستهدف مساعدة البلدان المجاورة في تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Moyens essentiels de parvenir à un développement industriel durable, le transfert de technologies et la mise en réseau des connaissances doivent être encouragés. | UN | 68 - وينبغي دعم نقل التكنولوجيا وإقامة شبكات المعارف باعتبارهما وسيلتين من وسائل تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
La tenue de cette session au Nigéria donnera aux États membres de l'ONUDI une occasion unique de se familiariser avec les défis auxquels sont confrontés les pays africains pour parvenir au développement industriel durable. | UN | وأضاف أن عقد الدورة في نيجيريا سيتيح للدول الأعضاء في اليونيدو فرصة فريدة لزيادة الاطلاع على التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel a un rôle spécial à jouer pour ce qui est de faire progresser la réalisation d'un développement industriel inclusif et durable aux échelons mondial, régional et national, | UN | " وإذ تسلم بأن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية منوط بها دور خاص في ضمان التقدم نحو تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، |
13. Nous appelons l'ONUDI à renforcer son soutien aux pays dans leur recherche d'un développement industriel inclusif et durable. | UN | ١٣- وإننا نهيب باليونيدو أن تزيد من دعمها للجهود التي تبذلها البلدان من أجل تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Reconnaissant qu'il convient de prendre dûment en compte l'engagement mondial en faveur du développement industriel dans le cadre de développement de l'après-2015, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة المراعاة المناسبة للالتزام العالمي بالعمل على تحقيق التنمية الصناعية في إطار التنمية لما بعد عام 2015، |
Il faut donc assurer l'accès à des sources d'énergie d'un coût abordable, en particulier dans les zones rurales, et aussi pour assurer un développement industriel durable. | UN | وثمة حاجة إلى الحصول على الطاقة بأسعار في متناول اليد، وبخاصة في المناطق القروية وإلى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
Les pays en développement ont besoin d'un environnement international propice pour accompagner les efforts qu'ils font au niveau national pour réaliser un développement industriel inclusif et durable. | UN | فالبلدان النامية في حاجة إلى بيئة دوليّة تمكينية لاستكمال جهودها الوطنية من أجل تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة. |
En particulier, compte tenu du renforcement croissant de la coopération entre les populations et les pays, l'Organisation devrait optimiser le rôle opérationnel et concret qu'elle joue en aidant les pays en développement à instaurer un développement industriel durable. | UN | ويجدر بالمنظمة بصفة خاصة، في المناخ الحالي للتعاون الوثيق بشكل متزايد بين شعوب العالم ودوله، أن تعمل على تعظيم دورها التنفيذي والعملي في مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
L'ONUDI a un rôle décisif à jouer pour aider les pays comme le Pérou à emprunter la voie du développement industriel durable et inclusif. | UN | ولليونيدو دور هام في مساعدة البلدان من قبيل بيرو في طريقها نحو تحقيق التنمية الصناعية المستدامة والشاملة. |
Ce document marque un tournant encourageant. Il oriente le monde vers un développement industriel inclusif et durable, et propose des pistes importantes à l'approche de 2015. | UN | وقال إنَّه خطوة مشجعة على الطريق، وإنَّه سيوجِّه العالم صوب تحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، وإنَّه يوفِّر إرشادات هامة في فترة التحضير لمرحلة ما بعد عام 2015. |
La position unique des pays en développement pose un problème à la réalisation du développement industriel durable. | UN | 22 - يقوم موقف البلدان النامية الفريد على وضع تحديات أمام تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |