"تحقيق السلام الدائم" - Translation from Arabic to French

    • instaurer une paix durable
        
    • parvenir à une paix durable
        
    • instauration d'une paix durable
        
    • la promotion d'une paix
        
    • établir une paix durable
        
    • 'une paix durable puisse
        
    • rétablir une paix durable
        
    • la paix durable
        
    • réaliser une paix
        
    • durablement la paix
        
    • qu'une paix durable
        
    • n'y aura de paix durable
        
    • 'établissement d'une paix durable
        
    • vue d'une paix durable
        
    • la voie d'une paix durable
        
    Depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    Toutefois, à moins que l'équipe dirigeante afghane ne reste pleinement attachée à cet accord et n'applique toutes ses dispositions, il ne sera pas possible d'instaurer une paix durable. UN بيد أنه ما لم تظل القيادة الأفغانية ملتزمة بالكامل بالاتفاق وتنفذ جميع أحكامه، فإنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم.
    Les causes profondes de la crise du Moyen-Orient doivent être traitées d'une manière globale si l'on veut parvenir à une paix durable. UN كما يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط بطريقة شاملة من اجل تحقيق السلام الدائم.
    Nous pensons que c'est un pas important vers l'instauration d'une paix durable, de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN ونحن نعتقد أنه يمثل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة.
    L'Indonésie se félicite des progrès accomplis vers une réflexion sérieuse sur les causes de conflit et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, tels qu'ils sont décrits dans le rapport du Secrétaire général. UN وترحب إندونيسيا بالتقدم المحرز في معالجة أسباب الصراع في أفريقيا وفي تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام.
    Le Bangladesh est fermement convaincu que pour établir une paix durable au Moyen-Orient, il importe d'examiner avec sérieux la question de Palestine. UN وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية.
    Afin d'instaurer une paix durable dans la région de Mindanao, le Gouvernement s'est également efforcé de créer des conditions propices à un dialogue interreligieux. UN ومن أجل تحقيق السلام الدائم في إقليم ميندناو، ظلت الحكومة تعمل بنشاط على تهيئة تمكينية لتشجيع الحوار بين الأديان.
    Ma délégation est particulièrement frappée par la manière complète dont le rapport établit des liens justifiant la nécessité d'adopter une approche globale pour instaurer une paix durable dans le monde. UN ومما أثار إعجاب وفدنا بصفة خاصة الطريقة الشاملة التي أقام بها التقرير الروابط التي تؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج موحد في تحقيق السلام الدائم في جميع أنحاء العالم.
    v) Solution rapide et pacifique de la crise par le dialogue, le processus électoral et la convocation d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs afin d'instaurer une paix durable dans la région; UN ' ٥ ' تسوية اﻷزمة بسرعة وبصورة سلمية عن طريق الحوار، والعملية الانتخابية، وعقد مؤتمر دولي معني بالسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، من أجل تحقيق السلام الدائم في المنطقة؛
    C'est une condition qu'il faut satisfaire pour parvenir à une paix durable dans la région des Grands Lacs. UN وهذا شرط يجب الوفاء به إذا أريد تحقيق السلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    L'histoire nous a enseigné qu'on ne pouvait parvenir à une paix durable sans justice, sans responsabilisation et sans réconciliation. UN وقد تعلّم العالم من التاريخ أنه يستحيل تحقيق السلام الدائم دون تحقيق العدالة والمساءلة والمصالحة.
    Elles doivent s'efforcer de contenir la violence des extrémistes et prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la confiance mutuelle qui permettra, sans nul doute, de parvenir à une paix durable. UN وعليهما أن يناضلا لاحتواء العنف من جانب المتطرفين وأن يتخذا جميع التدابير الضرورية لتعزيز الثقة المتبادلة، التي ستسهم، دون شك، في تحقيق السلام الدائم.
    Tant que cette situation existera, le l'instauration d'une paix durable dans le monde entier restera une utopie. UN وأضافت أنه إلى أن يتغير هذا الوضع سيظل هدف تحقيق السلام الدائم في العالم مجرد يوتوبيا.
    Un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion bien coordonné contribue énormément à l'instauration d'une paix durable. UN إن عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يسهم بقدر بالغ، إذا أُحسن تنسيقه، في تحقيق السلام الدائم.
    Le Mexique continuera d'honorer l'engagement qu'il a pris de contribuer à l'instauration d'une paix durable dans la région et au développement de celle-ci. UN وستواصل المكسيك الوفاء بالتزامها باﻹسهام في تحقيق السلام الدائم في المنطقة وفي تنميتها.
    Dans sa résolution 67/293, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer à suivre la question et de lui rendre compte tous les ans des obstacles persistants et des défis nouveaux qui entravent la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, ainsi que de l'action menée et de l'aide apportée par le système des Nations Unies. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 67/293، أن يواصل رصد التحديات المستمرة والناشئة التي تحول دون تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ورصد النهج الذي تأخذ به منظومة الأمم المتحدة والدعم الذي تقدمه وتقديم تقارير سنوية عن ذلك إلى الجمعية.
    28. Prie le Secrétaire général de continuer à suivre la question et de lui rendre compte tous les ans des obstacles persistants et des défis nouveaux qui entravent la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, ainsi que de l'action menée et l'aide apportée par le système des Nations Unies. UN 28 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد التحديات التي لا تزال قائمة والتحديات الجديدة التي تحول دون تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ورصد النهج الذي تأخذ به منظومة الأمم المتحدة والدعم الذي تقدمه، وتقديم تقارير سنوية عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Il a aussi demandé à la communauté internationale de persuader les parties intéressées de relancer rapidement le processus de paix, seul moyen d'établir une paix durable dans la région. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقنع اﻷطراف المعنية بأن تمضي بسرعة بعملية السلام بوصفها الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    Mais il reste encore beaucoup à faire avant qu'une paix durable puisse voir le jour. UN ولكن لا يزال هناك طريق طويل ينبغي المضي فيــه قبل أن يتسنى فعلا تحقيق السلام الدائم.
    1. Réaffirme qu'il incombe au premier chef aux parties concernées de rétablir une paix durable en Guinée-Bissau et les prie instamment d'appliquer intégralement toutes les dispositions de l'Accord d'Abuja et des engagements ultérieurs; UN ١ - يكرر القول بأن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق السلام الدائم في غينيا - بيساو تقع على عاتق اﻷطراف ويطلب إليها بشدة أن تنفذ جميع أحكام اتفاق أبوجا وما تلاه من تعهدات تنفيذا تاما؛
    À notre avis, il est crucial qu'Israël fasse preuve de la souplesse nécessaire pour parvenir à un accord sur la question des eaux afin que les deux pays s'orientent vers la paix durable qui est attendue depuis longtemps. UN كما نرى أنه من الضروري أن تبدي اسرائيل المرونة اللازمة لتحقيق اتفاق حول مسألة المياه بغية المضي قدما في تحقيق السلام الدائم المنشود بين البلدين.
    Tout en étant conscients du fait que la responsabilité première du maintien de la paix incombe au peuple libérien, nous espérons avec ferveur que la communauté internationale continuera de prêter son appui à nos efforts afin de réaliser une paix durable et un gouvernement démocratique au Libéria. UN وبينما لا يفوتنا أن المسؤولية اﻷساسية عن صون السلام تقع على عاتق الشعب الليبري نفسه، فإنه يحدونا وطيد اﻷمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لجهودنا الرامية الى تحقيق السلام الدائم والحكم الديمقراطي في ليبريا.
    Progrès vers le rétablissement complet de l'ordre constitutionnel, de la gouvernance démocratique et de l'unité nationale au Mali afin de garantir durablement la paix, la stabilité et la réconciliation UN إحراز تقدم نحو الاستعادة التامة للنظام الدستوري والحكم الديمقراطي والوحدة الوطنية في مالي لضمان تحقيق السلام الدائم والاستقرار والمصالحة
    Plusieurs événements récents s'étant déroulés dans le pays nous permettent d'espérer qu'une paix durable est à portée de main. UN فسلسلة الأحداث الأخيرة في البلد تبعث الأمل في أن تحقيق السلام الدائم قد أصبح في متناول اليد.
    À cette fin, toutes les parties concernées doivent respecter l'état de droit et promouvoir la réconciliation nationale et la coopération, unies par un objectif commun : l'établissement d'une paix durable, de la démocratie et du développement en Haïti. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تحترم كل اﻷطراف ذات الصلة حكم القانون وتنهض بعملية المصالحة الوطنية والتعاون، وتتحد في توخي هدف تحقيق السلام الدائم والديمقراطية والتنمية في هايتي.
    Nous apprécions toutes les initiatives diplomatiques qui ont été entreprises pour aboutir à un règlement négocié, et nous encourageons toutes les parties à intensifier leurs efforts en vue d'une paix durable. UN ونحن نقدر جميع المبادرات الدبلوماسية التي اتخذت من أجل تحقيق تسوية تفاوضية، ونشجع جميع اﻷطراف على تكثيف جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم.
    Cet échec est frustrant et menace de dissiper l'élan acquis sur la voie d'une paix durable. UN وهذا التقاعس يبعث على اﻹحباط ويهدد بتبديد الزخم صوب تحقيق السلام الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more