"تحقيق السلام العادل" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à une paix juste
        
    • instaurer une paix juste
        
    • réaliser une paix juste
        
    • instauration d'une paix juste
        
    • la réalisation d'une paix juste
        
    L'Égypte est et demeurera attachée à la réalisation de l'objectif qui consiste à parvenir à une paix juste et globale au Moyen-Orient, et continuera de l'appuyer activement. UN إن مصر كانت وستظل ملتزمة بهدف تحقيق السلام العادل والشامل الذي بدأته في الشرق الأوسط وداعمة نشطة له.
    L'Égypte a investi beaucoup d'énergie et de ressources dans l'espoir de parvenir à une paix juste et durable dans la région. UN في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Pour parvenir à une paix juste, le droit fondamental à l'autodétermination doit être reconnu mutuellement par les deux parties. UN وأضاف أنه لكي يمكن تحقيق السلام العادل لا بد أن يكون الحق الأساسي في تقرير المصير محل اعتراف متبادل من الطرفين.
    Toute personne qui cherche à promouvoir la sécurité doit chercher à instaurer une paix juste, globale et véritable se fondant sur quelque chose que tous connaissent, à savoir les résolutions qui jouissent d'une légitimité internationale, et sur l'octroi de droits à ceux qui devraient les avoir. UN وعلى من يرغب في تعزيز الأمن لكل دول منطقتنا أن يسعى إلى تحقيق السلام العادل والشامل، الذي يرتكز على ترسانة غير مخفية ومعلومة للجميع من قرارات الشرعية الدولية، وعلى عودة الحق لأصحابه.
    Nous remercions également les amis nobles et libres qui ont exprimé leur solidarité avec nous et avec le juste combat de notre peuple, et qui soutiennent nos efforts pour réaliser une paix juste et des progrès sur la voie de la liberté et de la souveraineté pour notre peuple. UN كما نشكر أيضا كل الأحرار والأصدقاء والمخلصين الذين يتضامنون معنا ومع النضال العادل لشعبنا ويدعمون مسيرتنا من أجل تحقيق السلام العادل ونيل شعبنا لحريته واستقلاله وسيادته.
    La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. UN ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم.
    :: L'utilité de la fonction et du rôle du Quatuor compte tenu de son incapacité à faire un quelconque progrès dans la réalisation d'une paix juste et globale; UN جدوى مهمة اللجنة الرباعية ودورها وذلك في ضوء عجزها عن إحراز أي انجاز باتجاه تحقيق السلام العادل والشامل.
    Je réaffirme que l'Organisation pour la libération de la Palestine désire sincèrement parvenir à une paix juste, durable et globale en conformité avec les résolutions de la légitimité internationales. UN إنني أؤكد مجددا حرص منظمة التحرير الفلسطينية على تحقيق السلام العادل والشامل والدائم المستند لقرارات الشرعية الدولية.
    La communauté internationale a la responsabilité principale de faire pression sur Israël pour qu'il prenne des mesures concrètes afin de parvenir à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient et pour que nous puissions tous oeuvrer à la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, et surtout des armes nucléaires et chimiques. UN فنحن الذين نتهدد، ونعتقد أن على الرأي العام العالمي والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية في الضغط على إسرائيل لكي تعمل بشكل صادق من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، بحيث نعمل جميعا من أجل منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية.
    Nous insistons sur la nécessité de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et une région exempte d'armes de destruction massive afin de pouvoir parvenir à une paix juste dans la région. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد هنا على ضرورة دعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن كل أشكال أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط، بغية تحقيق السلام العادل في المنطقة.
    De nombreux intervenants ont fait valoir qu'il importait de n'épargner aucun effort pour apaiser la situation dans la région et qu'il était nécessaire de parvenir à une paix juste, globale et durable. UN وقد أكد العديد من المتحدثين على أهمية بذل كل جهد ممكن لتهدئة الحالة في المنطقة، وعلى ضرورة تحقيق السلام العادل والشامل والدائم فيها.
    La Syrie a fait tous les efforts possibles pour parvenir à une paix juste et globale dans la région. Elle a continué à se déclarer prête à reprendre le processus de paix sans conditions, c'est-à-dire sans exiger comme condition préalable l'application des résolutions issues de la légitimité internationale. UN لقد بذلت سورية كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، واستمرت في إعلان استعدادها لاستئناف عملية السلام دون شروط، آخذة في الاعتبار أن تنفيذ قرارات الشرعية الدولية ليس شرطا مسبقا.
    Pour parvenir à une paix juste et complète, les pays arabes ont demandé au Conseil de sécurité d'examiner le dossier du conflit israélo-arabe de façon judicieuse et équitable, dans le but de mettre fin au conflit et d'épargner à la région d'autres guerres et conflits. UN ومن أجل تحقيق السلام العادل والشامل، طلبت الدول العربية عرض ملف الصراع العربي الإسرائيلي على مجلس الأمن لإنهاء هذا الصراع، وأملنا أن ينتهز المجلس هذه الفرصة السانحة ليتعامل بمسؤولية تاريخية مع هذا الملف لمنع المزيد من الحروب والصراعات في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'agir en vue d'instaurer une paix juste et globale dans la région. UN وقد تحدث أعضاء المجلس مؤكدين على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضرورة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Après des décennies de blocages et d’impasses, le mouvement pourrait moins se préoccuper de sa propre survie et se concentrer plutôt sur sa contribution pour instaurer une paix juste et durable. News-Commentary لقد أثبتت حماس قوتها الصامدة. وربما كان بوسعها بعد عقود من المواجهات والجمود أن تركز بدرجة أقل على بقائها وبدرجة أكبر على المساعدة في تحقيق السلام العادل والدائم.
    Je voudrais enfin vous assurer que le Gouvernement soudanais est résolu à aller de l'avant en vue d'instaurer une paix juste et permanente. UN وأود في الختام أن أؤكد لمعاليكم التزام الحكومة وتصميمها على السير قدما نحو تحقيق السلام العادل والدائم. (توقيع) د.
    Les coparrains du processus de paix ont une lourde responsabilité historique à assumer. Ils doivent éviter que les efforts de paix ne trébuchent. Ils ne doivent rien épargner pour faire progresser le processus de paix afin de réaliser une paix juste et durable au Moyen-Orient, conformément à la légitimité internationale et aux aspirations des peuples concernés. UN وإن علـى راعيي عملية السلام مسؤولية تاريخية عظمى في تفــادي انتكاس خطير للجهود السلمية وبذل أقصى الجهود لدفعها نحو تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في الشرق اﻷوسط تطبيقا للشرعية الدولية واستجابة لطموحات شعوبها المشروعة.
    Elle a demandé aux États-Unis de revoir cette loi qui est considérée entièrement partiale en faveur d'Israël pour éviter la détérioration supplémentaire de la situation et pour ne pas rater l'occasion de réaliser une paix juste et globale au Moyen-Orient, ce qui constituerait un sérieux préjudice pour les intérêts arabes. UN وطلب الاجتماع من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في هذا القانون الذي يعتبر انحيازا تاما لإسرائيل، وذلك تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط والذي يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية.
    C'est pourquoi Israël doit détruire ses arsenaux nucléaires, permettant ainsi l'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Le Comité a une mission cruciale à remplir en ce qu'il permet à la communauté internationale d'examiner de très près la situation du peuple palestinien et de soutenir les initiatives visant l'instauration d'une paix juste entre les parties concernées. UN وتعمل اللجنة في الوقت نفسه على مساندة الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام العادل بين الأطراف المعنية.
    Le Gouvernement israélien continue de bloquer la mise en oeuvre des accords et de mettre des obstacles pour empêcher la réalisation d'une paix juste et globale. UN إن الحكومة اﻹسرائيلية ما زالت تماطل في تنفيذ الاتفاقيات وتضع العقبات والعراقيل أمام تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوســط.
    Je souhaiterais également souligner que la Syrie sera toujours sincère dans l'appel qu'elle lance à la réalisation d'une paix juste et globale, ce que continue de rejeter le Gouvernement israélien. UN كما أود أن أؤكد أن سورية كانت صادقة دائماً وستبقى صادقة في دعوتها إلى تحقيق السلام العادل والشامل، الأمر الذي ما زالت الحكومة الإسرائيلية ترفضه حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more