"تحقيق السلام المستدام" - Translation from Arabic to French

    • instaurer une paix durable
        
    • la réalisation d'une paix durable
        
    • réaliser une paix durable
        
    • parvenir à une paix durable
        
    • la paix durable
        
    • la voie d'une paix durable
        
    • promotion d'une paix durable
        
    • une paix durable ne
        
    • qu'une paix durable
        
    Nous devons veiller à perpétuer l'héritage de M. Hammarskjöld dans les efforts que nous déployons collectivement pour instaurer une paix durable. UN يجب علينا أن نتأكد من أن يبقى إرث السيد همرشولد حياً في مساعينا الجماعية نحو تحقيق السلام المستدام.
    La communauté internationale a mené une action beaucoup plus régulière pour promouvoir la justice, combattre l'impunité et instaurer une paix durable. UN إن المجتمع الدولي ما برح أكثر اتساقا في تعزيز العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والعمل على تحقيق السلام المستدام.
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    À notre avis, la réussite de la Commission de consolidation de la paix dans l'exécution de son mandat est un succès que nous partageons tous, s'agissant de nos efforts en vue de réaliser une paix durable. UN ونرى أن نجاح اللجنة في تنفيذ مهامها يمثل نجاحنا الجماعي في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام المستدام.
    Il a également remercié l'Ouganda pour les efforts qu'il déploie afin d'aider le Burundi à parvenir à une paix durable dans le cadre des pourparlers de paix d'Arusha. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة أوغندا لمساعدة بوروندي على تحقيق السلام المستدام من خلال محادثات السلام في أروشا.
    Aujourd'hui, nous savons que la paix durable ne s'acquiert jamais par la guerre mais par le renforcement de la coopération mondiale. UN تعلمنا اليوم أنه لا يمكن تحقيق السلام المستدام على الإطلاق بشن الحرب ولكن بتعزيز التعاون العالمي.
    Le rapport joint résume, en particulier, les lacunes repérées dans la liste des priorités de la consolidation de la paix qui continueront à faire obstacle au développement à moyen terme de la Sierra Leone; le rapport résume également les importants progrès accomplis par le pays sur la voie d'une paix durable. UN ويرد في التقرير المرفق موجز يلقي الضوء بشكل خاص على الثغرات المصادفة من حيث الوفاء بأولويات بناء السلام في سيراليون والتي ستظل تشكل عقبات تحول دون التنمية الأطول أجلا فيها، كما يوضح التقرير التقدم الهام الذي أحرزه هذا البلد نحو تحقيق السلام المستدام.
    :: Formation de 200 journalistes locaux autour du thème < < Assurer la participation des médias libériens à la promotion d'une paix durable > > (Empowering Liberia's Media for Sustainable Peace) UN :: تدريب 200 صحفي محلي على " تمكين وسائط الإعلام الليبرية في سبيل تحقيق السلام المستدام "
    Pour instaurer une paix durable et la stabilité politique, l'engagement de la communauté internationale ne peut que compléter - il ne saurait le remplacer - l'engagement du Gouvernement afghan lui-même. UN ومن أجل تحقيق السلام المستدام والاستقرار السياسي، لا يمكن لالتزام المجتمع الدولي إلا أن يكمل مشاركة الحكومة الأفغانية نفسها لكنه لن يحل محلها.
    La participation de la société civile au processus électoral contribuerait à garantir la crédibilité des élections, ce qui aiderait à son tour à instaurer une paix durable dans le pays. UN وستساعد مشاركة المجتمع المدني في العملية الانتخابية على كفالة تمتع الانتخابات بالمصداقية، مما سيساعد بدوره على تحقيق السلام المستدام في البلد.
    La participation de la société civile au processus électoral contribuerait à garantir la crédibilité des élections, ce qui aiderait à son tour à instaurer une paix durable dans le pays. UN وستساعد مشاركة المجتمع المدني في العملية الانتخابية على كفالة تمتع الانتخابات بالمصداقية، مما سيساعد بدوره على تحقيق السلام المستدام في البلد.
    Or, justement, la principale caractéristique des pays qui sortent d'un conflit est qu'ils manquent presque tous des moyens civils sans lesquels il est impossible d'instaurer une paix durable. UN إن نقص القدرات المدنية هو بالضبط الأمر الذي تقوم الحاجة إليه لضمان تحقيق السلام المستدام الذي يميز بشكل ملحوظ جميع الدول تقريبا التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Ces éléments ne représentent qu'une partie des moyens qu'il faut envisager lorsqu'on aborde la question plus vaste du relèvement, de la réconciliation et de la reconstruction, et l'incontournable lien entre la paix et le développement, notamment économique, en se fixant pour objectif premier d'éliminer la pauvreté en vue d'instaurer une paix durable. UN وليست تلك سوى بضعة من الوسائل التي يتعين النظر فيها لدى تناول القضية العامة للإصلاح والمصالحة والإعمار والعلاقة الحتمية بين السلام والتنمية، بما في ذلك التنمية الاقتصادية، لبلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في القضاء على ظروف الفقر من أجل تحقيق السلام المستدام.
    Les femmes ont un rôle central à jouer dans la réalisation d'une paix durable. UN وللمرأة دور مركزي في تحقيق السلام المستدام.
    L'égalité entre les sexes est un important objectif social en soi et un facteur décisif de la réalisation d'une paix durable. UN 16 - فالمساواة بين الجنسين هي بحد ذاتها من الأهداف الاجتماعية الهامة وعامل حاسم في تحقيق السلام المستدام.
    Sans l'indépendance et leur propre État, les Palestiniens ne pourront pas réaliser une paix durable au Moyen-Orient. UN وبدون الاستقلال وإنشاء دولتهم، لن يتمكن الفلسطينيون من تحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    La communauté internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, devrait appuyer ces efforts afin que nous puissions réaliser une paix durable. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، أن يدعم تلك الجهود حتى نتمكن من تحقيق السلام المستدام.
    L'arrivée, en août 2008, du Médiateur en chef conjoint a donné à l'ONU et à l'Union africaine un nouveau moyen d'aider le Gouvernement soudanais à parvenir à une paix durable au Darfour. UN 10 - أتاح وصول كبير الوسطاء المشترك في آب/أغسطس 2008 فرصة جديدة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمساعدة حكومة السودان على تحقيق السلام المستدام في دارفور.
    Fait marquant, des membres du Conseil de sécurité se sont rendus en Somalie le 13 août afin d'examiner les progrès accomplis par le Gouvernement fédéral et de montrer que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts déployés par le pays pour parvenir à une paix durable. UN 24 - وقام أعضاء مجلس الأمن بزيارة تاريخية إلى الصومال في 13 آب/أغسطس لاستعراض التقدم الذي أحرزته الحكومة الاتحادية، والبرهنة على استمرار دعم المجتمع الدولي للجهود التي يبذلها البلد في سبيل تحقيق السلام المستدام.
    Le Mexique a noté les avancées sur la voie de la paix durable et de la réconciliation politique. UN 55- وأحاطت المكسيك علماً بالتقدم المحرز نحو تحقيق السلام المستدام والمصالحة السياسية.
    Formation de 200 journalistes locaux autour du thème < < Assurer la participation des médias libériens à la promotion d'une paix durable > > UN تدريب 200 صحفي محلي في مجال " تمكين وسائط الإعلام الليبرية في سبيل تحقيق السلام المستدام "
    Il n'y avait rien d'étonnant à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix se soldent souvent par des échecs ou qu'une paix durable ne soit pas instaurée. UN وقال في تعليقه إنه ليس مما يدعو إلى الدهشة أن ولايات حفظ السلام كثيرا ما تبوء بالفشل وتخفق في تحقيق السلام المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more