:: Le nouveau Code du travail, qui a introduit des innovations en faveur de l'égalité des droits de la femme et de l'homme, à savoir: | UN | قانون العمل الجديد، الذي أدخل ابتكارات من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهي على النحو التالي: |
La Fédération a pour but d'améliorer la qualité de vie des personnes aveugles et sourdes dans le monde entier, l'objectif consistant à réaliser l'égalité des droits de ces personnes. | UN | يرمي الاتحاد إلى تحسين نوعية الحياة للصم المكفوفين في جميع أنحاء العالم، بُغية تحقيق المساواة في الحقوق لهم. |
Dans le contexte de la mondialisation, garantir l'égalité des chances dans le domaine économique est peut-être la plus importante contribution que peuvent apporter les pays développés. | UN | ولعل تحقيق المساواة في المجال الاقتصادي، في إطار العولمة، أهم إسهام يمكن أن تقدمه البلدان المتقدمة النمو. |
l'égalité de l'accès à l'enseignement doit être assurée à tous les niveaux aux garçons et aux filles. | UN | ويجب كفالة تحقيق المساواة في الفرص التعليمية لﻷولاد والبنات في جميع المراحل. |
:: Oeuvre en faveur de l'égalité de rémunération et des pensions; | UN | :: العمل من أجل تحقيق المساواة في الأجور والمعاشات التقاعدية؛ |
D'autres toutefois ont estimé qu'un accroissement de leur représentation en général, sans insister sur un pourcentage précis, contribuerait à l'égalité dans ce domaine. | UN | ولكن آخرين رأوا أن تحقيق زيادة عامة، بدون اﻹصرار على نسبة مئوية معينة، قد يكون مفيدا في تحقيق المساواة في هذا المجال. |
Il avait décerné un prix aux personnes ayant contribué de façon remarquable à l'égalité dans l'emploi. | UN | وتمنح جائزة إلى الأشخاص الذين يقدمون مساهمات كبيرة في تحقيق المساواة في العمل. |
Les Îles Salomon en avaient fait une priorité dans leur programme de travail relatif à l'éducation, l'idée étant d'assurer l'égalité d'accès à l'éducation pour tous. | UN | وقد وضعت جزر سليمان ذلك كأولوية من أولويات برنامج عملها التربوي من أجل تحقيق المساواة في الحصول على التعليم. |
:: Créer l'égalité des chances entre groupes favorisés et défavorisés; | UN | تحقيق المساواة في الفرص بين الفئات المحرومة والفئات المميزة؛ |
La loi no 823 de 2003 sur l'égalité des chances pour les femmes; | UN | القانون رقم 823 لعام 2003 بشأن تحقيق المساواة في الفرص للمرأة؛ |
Le Gouvernement fédéral compte faire respecter l'égalité des droits des femmes dans le secteur privé en instaurant un dialogue avec les milieux d'affaires et les associations. | UN | تنوي الحكومة الاتحادية تحقيق المساواة في الحقوق للنساء في الصناعة الخاصة عن طريق الحوار مع دوائر الأعمال والجمعيات. |
Le Plan d'action pour les femmes et le développement, qui est à rapprocher des plans pour l'égalité des hommes et des femmes adoptés dans d'autres pays, est entré en application. | UN | ووضعت خطة العمل المعنية بالمرأة والتنمية، وهي توازي خطط تحقيق المساواة في بلدان أخرى. |
Leur développement compte parmi les conditions de la réalisation de l'égalité des chances dès lors que leurs bénéficiaires sont des hommes et des femmes. | UN | وتطويرها يعتبر من بين شروط تحقيق المساواة في الفرص طالما أن الرجال والنساء يستفيدون منها. |
Elle a été heureuse d'apprendre que l'État partie ne pense pas que le travail pour réaliser l'égalité des droits des hommes et des femmes soit fini. | UN | وأضافت أن مما أثلج صدرها أن الدولة الطرف تعتقد بأن العمل من أجل تحقيق المساواة في الحقوق لفائدة المرأة لم ينته بعد. |
Dans l'un et l'autre cas, on désire obtenir et maintenir effectivement l'égalité de traitement entre tous les peuples. | UN | وبالفعل من المرجو في الحالتين تحقيق المساواة في المعاملة بين الجميع والحفاظ عليها فعلاً. |
Les mesures du premier niveau ont pour but de réaliser l'égalité de traitement des hommes et des femmes devant la loi et dans la vie publique. | UN | والغرض من التدابير على المستوى اﻷول تحقيق المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء أمام القانون وفي الحياة العامة. |
L'orateur se félicite donc des améliorations apportées aux sites Internet de l'ONU dans toutes les langues officielles et souligne la nécessité de l'égalité de traitement de toutes les langues sur ces sites. | UN | ورحَّب بالتحسينات التي أُدخلت على مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية، مؤكدا على ضرورة تحقيق المساواة في تقديم المعلومات على المواقع الشبكية للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية. |
On a relevé également une tendance manifeste à l'égalité dans l'enseignement tertiaire c'est-à-dire dans les universités. | UN | وهناك أيضا اتجاه واضح نحو تحقيق المساواة في مجال التعليم العالي، أي الجامعات. |
Le souci d'équité entre les sexes devient courant dans de nombreux conseils de recherche, qui sont d'importants acteurs dans l'effort accompli pour parvenir à instaurer l'égalité dans les universités danoises. | UN | ويجري تعميم المنظور الجنساني في العديد من مجالس البحوث، التي تُعتبر جهات فاعلة هامة في جهود تحقيق المساواة في الجامعات. |
Il a invité Maurice à envisager de mettre en œuvre des mesures spéciales permettant d'accélérer la réalisation de l'égalité dans l'exercice des droits de l'homme pour les groupes défavorisés. | UN | ودعت موريشيوس إلى النظر في اعتماد تدابير خاصة للإسراع في تحقيق المساواة في تمتع الفئات المحرومة بحقوق الإنسان. |
Mesures stratégiques destinées à assurer l'égalité d'accès à la terre et la garantie des titres. | UN | واتخاذ تدابير استراتيجية ترمي إلى تحقيق المساواة في الحصول على الأراضي وضمان الحيازة. |
Pour l'avenir, il s'agit principalement de réaliser l'égalité en pratique. | UN | وفي المستقبل، ستكون المسألة بصورة رئيسية مسألة تحقيق المساواة في المعاملة في الممارسة العملية أيضاً. |
Les résultats obtenus dans ces domaines sont souvent ce qui permet de dire si les objectifs visés en matière d'égalisation des chances sont atteints. | UN | وغالبا ما تحسم النتائج المحققة في هذا المجال احتمالات تحقيق أو عدم تحقيق المساواة في الفرص. |