Ce qui donne les résultats qui ont été exposés ci-dessus. | UN | وهذا ما أفضى إلى تحقيق النتائج المعروضة أعلاه. |
Il assure ses services dans le cadre d'une stratégie axée sur les résultats. | UN | ويتَّبع المكتب في ما يقدمه من خدمات نهجاً موجّها نحو تحقيق النتائج. |
En 2013, il a amélioré les résultats de son dispositif de responsabilisation au regard de l'égalité des sexes de plusieurs façons. | UN | فقد قام في عام 2013، بشتى الطرق، بتعزيز إطار المساءلة عن تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين. |
Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. | UN | وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال. |
Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. | UN | وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني. |
Les activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation des résultats escomptés de l'objectif opérationnel 4 sont énumérées ci-après: | UN | وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4: |
Toutefois, il est apparu que son approche n'était pas suffisamment axée sur les résultats. | UN | ولكن تبيَّن أنَّ نهج الصندوق لم يكن ينحو بصورة كافية صوب تحقيق النتائج. |
Pour obtenir les résultats escomptés, les objectifs seront les suivants : | UN | من أجل تحقيق النتائج المنشودة فإن الأهداف تتمثل في: |
La planification centralisée n'a pas produit les résultats escomptés, même après de longues années. | UN | وقــد عجــز التخطيط المركزي عن تحقيق النتائج المرجوة حتى بعد مرور سنوات عديدة. |
Le deuxième rapport annuel axé sur les résultats est soumis au Conseil d'administration à la présente session. | UN | وجرى تقديم التقرير السنوي الثاني الموجه نحو تحقيق النتائج إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية. |
Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. | UN | والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة. |
L'analyse de cette action montre que la gestion axée sur les résultats, privilégiée par le Département, a des effets positifs. | UN | وبتحليل هذه الجهود، يتبين أن تركيز إدارة شؤون الإعلام على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يأتي بنتائج إيجابية. |
Ce lien était important si l'on voulait que la gestion axée sur les résultats puisse s'imposer dans l'Organisation. | UN | ووصف الربط بين المعلومات على هذا النحو بأنه مهم لنجاح نهج الإدارة التي تركز على تحقيق النتائج في المنظمة. |
GESTION FONDÉE SUR LES RÉSULTATS: CRÉER UN SYSTÈME DE SUIVI ET D'ÉVALUATION AXÉ SUR les résultats À LA CEA | UN | الإدارة من أجل تحقيق النتائج: إنشاء نظام للرصد والتقييم على أساس تحقيق النتائج في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Il importe de reconnaître que le suivi et l'évaluation axés sur les résultats sont un processus continu. | UN | ولابد من الإقرار بأن نظاماً للرصد والتقييم على أساس تحقيق النتائج هو عمل مستمر ومتواصل. |
La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |
Financer les organismes des Nations Unies pour obtenir des résultats | UN | تمويل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق النتائج |
M. Longo a dit que l'obtention de résultats positifs exigerait d'énormes capacités et innovations techniques. | UN | وقال السيد لونغو إن تحقيق النتائج الإيجابية يتطلب قدرات تقنية هائلة وأفكارا مبتكرة. |
Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة. |
La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats revient aux unités compétentes du Siège et des bureaux de pays. | UN | وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة. |
Meilleure responsabilisation quant aux résultats obtenus à tous les niveaux | UN | تحسين المساءلة عن تحقيق النتائج على الصُعُد كافة. |
Les services de développement de l'ONUDI sont régulièrement contrôlés et des mesures correctives sont rapidement prises pour faciliter la réalisation des objectifs prévus. | UN | خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية لتيسير تحقيق النتائج المتوقّعة. |
Le système des Nations Unies deviendrait plus efficace, ciblerait mieux ses activités et serait davantage capable de produire des résultats concrets. | UN | وستصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر تركيزا وأقدر على تحقيق النتائج. |
Indépendamment de ses propres efforts, l'Afrique aura besoin d'un soutien extérieur considérablement plus substantiel si elle veut parvenir aux résultats désirés. | UN | وفضلا عن جهود أفريقيا ذاتها، سوف تحتاج أفريقيا إلى دعم خارجي إضافي كبير حتى يمكن تحقيق النتائج المتوخاة. |
L'obtention d'un résultat institutionnel ne relève cependant pas exclusivement de l'unité de parrainage. | UN | والجهة الراعية ليست هي الوحيدة المُساءلة عن تحقيق النتائج المؤسسية الاستراتيجية. |