Ces initiatives prises par nos partenaires contribuent au renforcement de nos propres capacités visant à réaliser l'objectif commun d'un monde libéré du sida. | UN | وتلك المبادرات من شركائنا تسهم في تعزيز قدرتنا على السعي إلى تحقيق الهدف المشترك وهو إيجاد عالم خال من الإيدز. |
Nous appelons instamment à une coopération accrue et constante entre ces organisations et l'Organisation des Nations Unies pour réaliser l'objectif commun de pêches durables. | UN | ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك. |
Avec les autres États Membres des Nations Unies, nous nous efforçons d'atteindre l'objectif commun de l'ordre du jour du désarmement. | UN | ونحن نسعى، مع الدول الأعضاء الأخرى في هذه الهيئة الدولية، إلى تحقيق الهدف المشترك لجدول أعمال نزع السلاح. |
9. Le dialogue a témoigné de la solide volonté de travailler ensemble pour atteindre l'objectif commun d'accroître ces moyens de financement. | UN | 9 - وأظهر الحوار وجود استعداد كبير للعمل سوية من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في رفع مستوى التمويل المتعلق بالمناخ. |
Son étroite coopération avec les correspondants contribuera à la réalisation de l'objectif commun. | UN | وسوف يسهم تعاونه الوثيق مع الرئيسين المشاركين في تحقيق الهدف المشترك . |
Il déclare que le Haut Commissariat a engagé un dialogue intensif avec les autorités des deux pays pour garantir que leur objectif commun, qui est de protéger l’asile pour les cas véritables, sera atteint. | UN | وقال إن المكتب بصدد إجراء حوار مكثف مع سلطات البلدين لتأمين تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار اللجوء بالنسبة لحالات اللجوء الحقيقية. |
la réalisation de cet objectif commun d'un monde exempt de toutes les armes nucléaires relève de la responsabilité des États nucléaires et des États non nucléaires. | UN | إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية. |
ii) Contribuer à la réalisation de l'objectif principal des trois conventions visant à protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable; | UN | ' 2` المساهمة في تحقيق الهدف المشترك للاتفاقيات الثلاث المتمثل في حماية الصحة البشرية والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛ |
Nous espérons que ces efforts et d'autres nous permettront de réaliser l'objectif commun d'interdiction des mines antipersonnel. | UN | ونأمل أن تتيح لنا هذه الجهود والجهود الأخرى تحقيق الهدف المشترك الخاص بحظر الألغام المضادة للأفراد. |
Pour qu'il soit possible, toutefois, de réaliser l'objectif commun des États membres de cette instance, il faudra accélérer le processus de désarmement nucléaire et convaincre les autres États dotés d'armes nucléaires de la nécessité de se joindre à ce processus. | UN | غير أنه، كيما يتسنى تحقيق الهدف المشترك لهذه الهيئة، يتعين التعجيل بخطى نزع السلاح النووي وإقناع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية بالإقرار بضرورة الانضمام إلى هذه العملية. |
Le défi à relever entre Israéliens et Palestiniens est énorme, mais les deux peuples sont capables de réaliser l'objectif commun qui a été établi par nos dirigeants il y a quatre ans. | UN | إن التحدي بين إسرائيل والفلسطينيين تحد كبير، ولكن كلا الشعبين قادر على تحقيق الهدف المشترك الذي حدده قادتنا قبل أربع سنوات. |
La présence militaire des puissances étrangères, qui ont des intérêts contraires à la stabilité et à la coopération à long terme des États régionaux, ne saurait servir à réaliser l'objectif commun, qui est d'assurer la tranquillité de cette importante voie maritime. | UN | والوجود العسكري للدول اﻷجنبية التي لها مصالح تتعارض مع الاستقرار والتعاون الطويل اﻷجل بين دول المنطقـة، لا يمكن أن يؤدي الى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تأمين الهدوء في هذا المجرى المائي الهام. |
L'intervenant réitère l'appui de sa délégation à l'action menée par le Secrétaire général pour réformer la gestion de l'Organisation et parvenir ainsi à réaliser l'objectif commun : un multilatéralisme efficace, acceptable par tous. | UN | وكرر تأييد وفد بلده لجهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح إدارة الأمم المتحدة بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في وجود تعددية فعالة ومقبولة عالمياً. |
Le TNP ne relève pas de la Conférence du désarmement, mais il me semble que les États parties à l'un et les États membres de l'autre doivent s'attacher à réaliser l'objectif commun − assurer la sécurité internationale. | UN | ومؤتمر نزع السلاح ليس هو معاهدة منع الانتشار، لكنني اعتقد أن كليهما يجب أن يتمكن من القيام بوظيفته بغية تحقيق الهدف المشترك وهو الأمن الدولي. |
Nous sommes fermement convaincus que grâce à une solidarité renforcée, nous saurons atteindre l'objectif commun d'un monde plus sûr pour tous. | UN | ونعتقد بقوة أنه بفضل التضامن الكبير سنتمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تحقيق عالم ينعم فيه الجميع بدرجة أكبر من السلام والأمن. |
Enfin, la Turquie rappelle qu'elle s'est engagée à soutenir tous les efforts faits pour améliorer la collaboration internationale dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illicite de stupéfiants afin de parvenir à atteindre l'objectif commun d'élimination de ces fléaux. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومته مستمرة في التزامها بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز التضامن الدولي في محاربة الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على هذه الآفات. |
Les États ont reconnu qu'il importait d'examiner la question de la sécurité de l'information au niveau international et qu'il importait aussi pour l'ensemble de la communauté internationale d'adopter une démarche afin d'atteindre l'objectif commun de cet exercice. | UN | وقد أقرت الدول بأهمية فحص قضية أمن المعلومات على الصعيد الدولي وأهمية اتباع المجتمع الدولي بأسره لنهج مشترك صوب تحقيق الهدف المشترك لتلك الممارسة. |
Le Gouvernement chinois continuera d'œuvrer à la réalisation de l'objectif commun de l'humanité d'un monde exempt de mines. | UN | وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام. |
C'est en faisant preuve de la volonté politique voulue que les délégations parviendront à conclure le projet de convention générale sur le terrorisme international, atteignant ainsi leur objectif commun et s'acquittant dans le même temps de leur responsabilité collective, en tant qu'experts juridiques, de mettre en place un régime juridique propre à appuyer efficacement la lutte contre le fléau du terrorisme. | UN | وأضاف أن إبداء الإرادة السياسية اللازمة سوف يُمكِّن الوفود من تحقيق الهدف المشترك وهو وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن مكافحة الإرهاب لتكون بذلك قد نهضت بمسؤوليتها الجماعية، كهيئة من الخبراء القانونيين، وهي وضع نظام قانوني فعال لمكافحة وباء الإرهاب. |
La protection des droits de l'enfant nécessite les efforts concertés des États Membre et de la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif commun. | UN | واختتم كلمته بقوله أن حماية حقوق الطفل تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك. |
ii) Contribuer à la réalisation de l'objectif principal des trois conventions visant à protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable; | UN | ' 2` المساهمة في تحقيق الهدف المشترك للاتفاقيات الثلاث المتمثل في حماية الصحة البشرية والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛ |
La Procureur de la Cour pénale internationale sera invitée à axer son exposé sur l'importance d'une coopération renforcée entre le Conseil de sécurité et la Cour, en particulier en ce qui concerne le suivi des renvois, l'objectif commun visé étant la lutte contre l'impunité des auteurs de crimes odieux. | UN | وسوف تُدعى المدعية العام للمحكمة الجنائية الدولية بدورها إلى التركيز على قيمة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما بشأن متابعة القضايا المحالة، بغية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم البشعة. |
Pour respecter ce calendrier, nous devons, dans le peu de temps qu'il nous reste, redoubler d'efforts et avancer vers notre objectif commun dans un esprit d'ouverture et de flexibilité, conscients de l'urgence de la tâche et animés d'une véritable bonne volonté politique. | UN | ويعني هذا الجدول الزمني ضمناً أنه ينبغي لنا في خلال الوقت القصير المتاح تكثيف جهودنا والسعي نحو تحقيق الهدف المشترك بأذهان مفتوحة، ومرونة، وإحساس بالعجالة، وبروح من النوايا السياسية الحسنة. |
Chaque pays doit contribuer à l'objectif commun en fonction de ses capacités. | UN | وينبغي لكل بلد أن يسهم في تحقيق الهدف المشترك وفقا لإمكاناته. |