"تحقيق الهدف النهائي" - Translation from Arabic to French

    • atteindre l'objectif ultime
        
    • atteindre l'objectif final
        
    • réaliser l'objectif ultime
        
    • but final de les
        
    • 'objectif ultime de
        
    • de l'objectif ultime
        
    • réaliser l'objectif final
        
    • la voie de l'objectif final
        
    • la réalisation de l'objectif
        
    Beaucoup d'interventions avaient évoqué tout ce qu'il restait à faire aux gouvernements pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Sachant qu'il faudra réduire considérablement les émissions mondiales pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre, UN وإذ تسلم بأن تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية يتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية،
    Les gouvernements ne pourront pas atteindre l'objectif final de la durabilité en travaillant seuls. UN ولكي تكون الإجراءات الإضافية فعالة في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الاستدامة، لا يمكن أن تعمل الحكومات وحدها.
    Plusieurs critères devront être satisfaits pour atteindre l'objectif final qui est celui d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وثمة عدة معايير ينبغي إعمالها من أجل تحقيق الهدف النهائي للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Nous sommes conscients de ce que chaque nation souveraine présente à la Conférence a rendu un jugement historique; nous espérons que tous les États parties s'emploieront maintenant à réaliser l'objectif ultime du Traité : un monde sans armes nucléaires. UN ونفهم أن كل دولة ذات سيادة في هذا المؤتمر قد أصدرت حكما تاريخيا؛ ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع الدول اﻷطراف اﻵن من أجل تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة: ألا وهو إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La réduction systématique et progressive des armes nucléaires, dans le but final de les éliminer complètement, restera l’une des tâches prioritaires de la communauté internationale. UN ٩١١ - والخفض المنتظم والتدريجي لﻷسلحة النووية، وصولا إلى تحقيق الهدف النهائي وهو إنهاؤها تماما، سيظل من المهام ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي.
    L'efficacité d'un nouvel instrument sera, de toute évidence, primordiale dans la réalisation de l'objectif ultime que constitue la prévention de la militarisation de l'espace. UN ولا شك أن فعالية أي صك جديد ستكون أساسية في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في منع تسليح الفضاء الخارجي.
    Les membres de l'Initiative considèrent donc que les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre des mesures énergiques en faveur du désarmement nucléaire en vue de réaliser l'objectif final d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولذلك، يرى أعضاء مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح ضرورة قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات حازمة نحو نزع السلاح النووي، وصولاً إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    C'était là une étape jugée à la fois nécessaire et réaliste sur la voie de l'objectif final que représentait l'universalisation de l'accès à ce traitement. UN واعتُبر ذلك خطوة ضرورية وممكنة في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعميم الحصول على العلاج.
    D'une évaluation de l'effet global conjugué des mesures prises par les Parties en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    Soucieux d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle-ci, UN إذ نسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، حسبما ورد في المادة 2 منها،
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle-ci, UN وإذ تسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة 2 منها،
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle—ci, UN وإذ تسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة ٢ منها،
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle—ci, UN وإذ تسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة ٢ منها،
    Convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،
    Convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final, qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les Etats de concourir à le réaliser, UN اقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،
    L'expérience montre que la tâche est loin d'être aisée et qu'il nous sera très difficile d'atteindre l'objectif final de nos travaux, à savoir élaborer un Agenda pour le développement qui puisse être appliqué en pratique et qui ait, en même temps, un effet profond sur le développement dans le monde entier. UN تشير الخبرة الى أنه ليس من السهل، ولن يكون من السهل، تحقيق الهدف النهائي لعملنا، وهو وضع خطة للتنمية تكون عملية من ناحية التطبيق ويكون لها، في الوقت نفسه، تأثير هام على التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Ce n'est que dans un cadre international où les petits États insulaires en développement sont traités comme des partenaires égaux, qu'ils peuvent réaliser l'objectif ultime de résilience. UN واسترسل قائلا إن إطارا دوليا تُعامل فيه الدول الجزرية الصغيرة النامية كشركاء متساوين هو فقط الذي سيمكنهم من تحقيق الهدف النهائي المتمثل في بناء قدرتهم على التحمل.
    En tant que seul pays à avoir subi une attaque nucléaire, et fermement attaché à ses trois principes non nucléaires, le Japon s'efforce de réaliser l'objectif ultime, à savoir l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي تعرض لهجوم نووي، ونظرا لالتزامها الراسخ بمبادئها اللانووية الثلاثة، فإنها تسعى جاهدة إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    L'Indonésie est d'accord avec le Secrétaire général quand il dit que «la réduction systématique et progressive des armes nucléaires, dans le but final de les éliminer complètement, restera l'une des tâches prioritaires de la communauté internationale.» (ibid. par. 119). UN وتتفق إندونيسيا مع اﻷمين العام في أن " الخفض المنتظم والتدريجي لﻷسلحة النووية، وصولا إلى تحقيق الهدف النهائي وهو إنهاؤها تماما، سيظل من المهام ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي " . )المرجع نفسه، الفقرة ١١٩(
    La mise en œuvre du présent accord devrait faire l'objet d'une évaluation d'ici à 2015, notamment à la lumière de l'objectif ultime de la Convention. UN ينبغي تقييم تنفيذ هذا الاتفاق بحلول عام 2015، بما في ذلك في ضوء تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Le Comité y affirme que le mécanisme d'application conjointe a toujours un rôle important à jouer sur le long terme pour aider les Parties à réaliser l'objectif final de la Convention. UN ويبيّن التقرير الرأي الثابت للجنة الإشراف بأن لآلية التنفيذ المشترك دوراً هاماً ومتواصلاً تؤديه في مساعدة الأطراف على تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    C'était là une étape jugée à la fois nécessaire et réaliste sur la voie de l'objectif final que représentait l'universalisation de l'accès à ce traitement. UN واعتُبر ذلك خطوة ضرورية وممكنة في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعميم الحصول على العلاج.
    Elles contribuent à la réalisation de l'objectif ultime du Traité, à savoir l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri du danger nucléaire. UN فهي تسهم في تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة، ألا وهو بناء عالمٍ أكثر أمناً يخلو من مخاطر الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more