"تحقيق الوحدة" - Translation from Arabic to French

    • réaliser l'unité
        
    • d'unité
        
    • parvenir à l'unité
        
    • de l'unité
        
    • la réunification
        
    • assurer l'unité
        
    • réaliser l'union
        
    • assurer l'avènement
        
    Notre autre objectif était et est toujours de réaliser l'unité africaine. UN وهدفنا الآخر كان ولما يزل تحقيق الوحدة الأفريقية.
    Nous demandons à ces factions de poursuivre le dialogue de paix entre elles de façon à réaliser l'unité nationale somalienne. UN وندعوها الى متابعة الحوار السلمي بينها من أجل تحقيق الوحدة الوطنية الصومالية.
    La Russie, quant à elle, appuyait sans réserve le désir sincère et irrépressible d'unité nationale des Allemands. UN لكن دولتنا أيّدت بشكل لا لبس فيه رغبة الألمان الصادقة، العارمة، في تحقيق الوحدة الوطنية.
    Notant que le Gouvernement cubain s'est déclaré prêt, par souci d'unité régionale, à signer le Traité de Tlatelolco quand tous les Etats de la région auront assumé les obligations qu'il prévoit, UN وإذ تلاحظ أن حكومة كوبا قد أعلنت أنها، من أجل تحقيق الوحدة الاقليمية، سوف تكون على استعداد للتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو بمجرد قبول جميع دول المنطقة للتعهدات الواردة فيها،
    Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; UN وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛
    Je salue l'aptitude avec laquelle il a su, malgré de multiples difficultés, orienter le Liban dans la voie de l'unité nationale. UN وإنني أثني على ما أبداه ميشال سليمان من قيادة في توجيه لبنان عبر العديد من التحديات صوب تحقيق الوحدة الوطنية.
    Cela ne servirait qu'à aggraver la division, au lieu d'aboutir à la réunification. UN وسيؤدي ذلك إلى توسيع شقة الانقسام عوضا عن تحقيق الوحدة.
    Il ne s'agit pas de conquérir ou d'être conquis mais d'assurer l'unité nationale. UN ولا يتعلق اﻷمر بأي الجانبين هو الغالب وأيهما المغلوب وإنما بمشكلة تحقيق الوحدة الوطنية.
    55. Sur le plan politique, on peut dire que le premier Président de la République tunisienne, Habib Bourguiba s'est employé à réaliser l'union nationale et à établir les fondements institutionnels d'un Etat moderne, tout en entreprenant une action d'envergure en faveur de l'enseignement et de l'émancipation de la femme. UN ٥٥- وعلى الصعيد السياسي يمكن أن نقول إن أول رئيس للجمهورية التونسية وهو الحبيب بورقيبة عمل على تحقيق الوحدة الوطنية وارساء القواعد المؤسسية لدولة حديثة فيما بذل مسعى الاضطلاع بعمل واسع النطاق من أجل التعليم وتحرير المرأة.
    Le Conseil et les représentants des parties réaffirment leur détermination à assurer l'avènement d'un pays unifié, stable, démocratique et prospère. Ils estiment que depuis leur dernière réunion, des progrès réels ont été réalisés dans le sens de ces objectifs mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويؤكد المجلس وممثلو اﻷطراف من جديد تصميمهم على تحقيق الوحدة والاستقرار والديمقراطية والرخاء في البلد، وهم متفقون على أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي منذ اجتماعهم اﻷخير في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، غير أنه لا تزال هناك أعمال كثيرة تحتاج إلى إنجاز.
    Le Programme en 10 points de la Grande unité de la nation tout entière pour la réunification nationale est un programme politique dont le but est de réaliser l'unité de la nation afin de stimuler la force motrice de la réunification nationale. UN أما البرنامج ذي النقاط العشر للوحدة الكبرى لمجموع اﻷمة من أجل إعادة توحيد اﻷمة فهو برنامـــج سياســـي يهدف إلى تحقيق الوحدة لمجموع اﻷمة توثيقـــا للقـــوة الدافعة ﻹعادة التوحيد الوطني.
    Il a également exhorté tous les dirigeants somaliens, en particulier, le Gouvernement et les tribunaux islamiques, à œuvrer pour une réconciliation amicale, à éliminer toutes les causes de divergence et à réaliser l'unité nationale. UN كما حث بقوة جميع الزعماء الصوماليين، ولا سيما الحكومة والمحاكم الإسلامية، على تحقيق مصالحة ودية لدرء أسباب الاختلاف و تحقيق الوحدة الوطنية.
    Premièrement, l'Organisation des Nations Unies, agissant de manière impartiale et objective avec les États Membres intéressés, spécialement dans le cadre du processus de l'IGAD, devrait faire davantage pour aider à réaliser l'unité nationale et à rétablir un gouvernement national en Somalie. UN أولا: أن تقوم اﻷمم المتحدة، إذ تعمل بحياد وموضوعية مع الدول اﻷعضاء المهتمة، وخاصة في إطار عملية السلطة الحكومية الدولية للتنمية، بتقديم عون أكبر من أجل تحقيق الوحدة الوطنية وإعادة تشكيل حكومة وطنية في الصومال.
    Faute d'unité, il ne saurait être question d'évoluer vers un règlement. UN فبدون تحقيق الوحدة لن يصبح ممكناً إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Il a établi qu'il était essentiel, pour exercer la pression nécessaire à l'arrêt de la violence et à l'émergence d'un processus politique pacifique, que le Conseil de sécurité fasse preuve d'unité. UN وحدَّد تحقيق الوحدة داخل مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا كفيلا بإيجاد الضغط اللازم لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    Un progrès quelconque dans le processus de négociation israélo-palestinien sera difficile en l'absence d'unité entre les Palestiniens. UN وأي تقدم في عملية المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين سيكون صعبا بدون تحقيق الوحدة الفلسطينية.
    Comme il est indiqué plus haut, elle a déjà préparé un programme ambitieux de consultations à l’échelle nationale faisant appel à la participation des communautés, pour permettre aux Rwandais de toutes conditions sociales de contribuer à la définition des moyens de parvenir à l’unité et à la réconciliation. UN ومثلما ورد أعلاه، أعدت اللجنة بالفعل برنامجا طموحا ﻹجراء مشاورة وطنية على المستوى الشعبي تسمح لجميع فئات المجتمع الرواندي بالتأثير على السبل والوسائل التي يمكن عن طريقها تحقيق الوحدة والمصالحة.
    4. Il faudrait mettre fin à tous les différends politiques qui fomentent la division et l'affrontement entre les compatriotes et parvenir à l'unité. UN ٤ - وينبغي إنهاء كل المنازعات السياسية التي تذكي الفُرقة والمجابهة بين أبناء البلد، والعمل على تحقيق الوحدة.
    Il est essentiel qu'elles comprennent la nécessité impérieuse qui consiste à oublier leurs différends existants, sans quoi il sera difficile de parvenir à l'unité nationale et de rétablir une stabilité véritable dans le pays. UN ومن المهم أن يفهم الأفغان ضرورة تنحية خلافاتهم الحالية جانباً، لأنه سيكون من الصعب بدون ذلك تحقيق الوحدة الوطنية والاستقرار التام في البلاد.
    L'Australie a également fourni une aide à l'association des femmes des îles Salomon en faveur de l'unité, de la paix et de la prospérité. UN كما قدمت أستراليا مساعدة للمرأة في جزر سليمان من أجل تحقيق الوحدة والسلام والرخاء.
    Enfin, les mécanismes de lutte contre la pauvreté constituent un élément majeur de la réalisation de l'unité nationale. UN وختاما، هناك آليات الحد من الفقر التي تشكل عاملا هاما في تحقيق الوحدة الوطنية.
    Notre nation souhaite depuis longtemps réaliser la réunification nationale. UN وإن تحقيق الوحدة الوطنية من جديد بصورة مبكرة هو رغبة طالما تعلقت بها أمتنا منذ أمد طويل.
    La reconnaissance des droits et des aspirations des peuples autochtones aidera beaucoup à assurer l'unité nationale et un développement profitant à tous. UN وسيسهم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وتطلعاتها إسهاما كبيرا في تحقيق الوحدة الوطنية والتنمية الشاملة.
    Le Conseil et les représentants des parties réaffirment leur détermination à assurer l'avènement d'un pays unifié, stable, démocratique et prospère. Ils estiment que depuis leur dernière réunion, des progrès réels ont été réalisés dans le sens de ces objectifs mais qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ويؤكد المجلس وممثلو اﻷطراف من جديد تصميمهم على تحقيق الوحدة والاستقرار والديمقراطية والرخاء في البلد، وهم متفقون على أنه قد جرى إحراز تقدم حقيقي منذ اجتماعهم اﻷخير في اتجاه تحقيق هذه اﻷهداف، غير أنه لا تزال هناك أعمال كثيرة تحتاج إلى إنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more