Le Secrétaire général estime que cette mesure permettrait de réaliser les économies suivantes : | UN | ووفقا للأمين العام، ستتيح هذه التدابير تحقيق الوفورات التالية: |
les économies s'accumuleront dès que le système en libre service aura été ouvert. | UN | ويتوقع أن يبدأ تحقيق الوفورات بمجرد تنفيذ نظام الخدمة الذاتية. |
Le Secrétaire général entend donc réaliser des économies par d'autres moyens, notamment en réduisant la superficie des bureaux loués. | UN | ولذلك، يعتزم الأمين العام التماس تحقيق الوفورات باستخدام أساليب أخرى أهمها إجراء تخفيضات في أماكن المكاتب المستأجرة. |
Le Comité salue cet effort et recommande que le Tribunal continue de réfléchir aux moyens de réaliser des économies et d'améliorer sa rentabilité. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا النهج وتوصي بأن تواصل المحكمة استكشاف سبل تحقيق الوفورات وتحسين الكفاءة. |
Dans un pays, par exemple, on s'efforce d'économiser de l'énergie en produisant à moindre coût du charbon de bois et en améliorant le fonctionnement des réchauds à charbon de bois. | UN | وأشار أحد البلدان الى مبادرة ترمي الى تحقيق الوفورات من الطاقة المستمدة من الحطب، مثلا: بإنتاج الفحم بتكاليف أقل وبتحسين مواقده. |
Cet accord a été conclu étant entendu que le choix entre les deux monnaies devait se faire dans un souci d'économie et de commodité et être conforme aux règles pertinentes des Nations Unies. | UN | وقد تم التوصل إلى هذا الاتفاق على أساس أنه يتفق مع مبدأي تحقيق الوفورات والقابلية للتنفيذ. كما أنه يتفق مع قواعد الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif espère que les dépenses engagées dans les domaines susmentionnés seront surveillées de près, dans le souci de faire des économies. | UN | وتتوقع اللجنة أن ترصد النفقات في هذه المجالات رصدا دقيقا بهدف تحقيق الوفورات. |
Il regrette toutefois que bien qu’un montant de 13 millions de dollars ait été réaffecté au chapitre 34 du budget-programme de l’exercice en cours, aucune directive satisfaisante n’ait pu être arrêtée quant à la réalisation d’économies et à l’utilisation du Compte. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم وضع أي مبادئ توجيهية مقبولة بشأن تحقيق الوفورات واستخدام الحساب رغم إعادة تخصيص مبلغ ١٣ مليون دولار في إطار الباب ٣٤ من الميزانية البرنامجية للفترة المالية الحالية. |
À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. | UN | وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق. |
À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. | UN | وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق. |
À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. | UN | وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق. |
À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. | UN | وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق. |
À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. | UN | وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق. |
À cet égard, le Comité souligne de nouveau qu'il y a lieu d'établir une distinction entre les économies et la sous-utilisation des ressources. | UN | وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق. |
On a également estimé que le Bureau devrait donner l’exemple et montrer comment réaliser des économies. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية. |
On a également estimé que le Bureau devrait donner l’exemple et montrer comment réaliser des économies. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب أن يكون مثلا يحتذى به من خلال إظهاره لكيفية تحقيق الوفورات بفعالية. |
On a estimé que l'on pourrait réaliser des économies en réduisant le nombre d'institutions, en éliminant les chevauchements et les doubles emplois et en encourageant un plus grand esprit de coopération et de collaboration dans tout le système. | UN | وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها. |
Les fonctions et les effectifs des bureaux de liaison de l'UNRWA sont constamment examinés et analysés en vue de réaliser des économies et des gains d'efficacité partout où cela est possible. | UN | تخضع وظائف مكتب الاتصال في الأونروا وتزويده بالموظفين لاستعراض وتحليل مستمرين من أجل تحقيق الوفورات والتماس المكاسب التي تتأتى من ضمان الكفاءة حيثما كان ذلك ممكنا. |
75. Une délégation a demandé si le renforcement de la coopération au niveau des pays, grâce à une mise en commun de certains services, permettrait de réaliser des économies. | UN | ٥٧ - وسأل وفد عما إذا كانت زيادة التعاون على المستوى القطري من خلال الخدمات المشتركة تساعد في تحقيق الوفورات. |
En l'absence d'explications sur la façon dont il sera possible d'économiser un montant de 204,7 millions de dollars de plus, ou sur les résultats qu'auront de telles économies sur les mandats prescrits, ils estiment que le montant précité devrait être maintenu dans le plan général. | UN | وفي غياب أي تفسير للكيفية التي يمكن بها تحقيق الوفورات اﻹضافية التي مقدارها ٢٠٤,٧ مليون دولار أو كيفية تأثير تلك الوفورات على الولايات، فإنه يجب إعادة هذا المبلغ إلى مخطــط الميزانيــة. |
Le Secrétaire général considère que la formule du " seuil des neuf heures " offre la possibilité de concilier au mieux le souci d'économie et les impératifs d'efficacité en permettant aux fonctionnaires d'être en état de travailler dès leur arrivée à destination. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن عتبة الساعات التسع تكفل توازنا مثاليا بين تحقيق الوفورات للمنظمة وتأمين اعتبارات الكفاءة، وأنها تسمح للموظفين بأداء مهامهم عند وصولهم إلى مقاصدهم ﻷنها تكفل لهم حالة بدنية مفضية للعمل. |
Les transferts associés entre missions et un examen rigoureux des acquisitions ont directement contribué à faire faire des économies à l'organisation. | UN | وساهم نقل المركبات بين البعثات مقترناً بالمراجعة الدقيقة للمشتريات مساهمة مباشرة في تحقيق الوفورات على صعيد المنظمة |
Des mesures supplémentaires relatives au partage des connaissances et à l'apprentissage mutuel seront mises en œuvre afin de garantir la réalisation d'économies et de gains d'efficacité continus. | UN | وعلاوة على ذلك سوف يتم اتخاذ تدابير أخرى بشأن تقاسم المعارف وتعلم الوكالات بعضها من بعض لضمان استمرار تحقيق الوفورات والكفاءة. |
En outre, le retard dans le déploiement des contingents militaires et le rapatriement de deux grands contingents ont aussi contribué aux économies réalisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهم في تحقيق الوفورات المقيدة خلال هذه الفترة التأخر في نشر الوحدات العسكرية وإعادة اثنتين من الوحدات الرئيسية إلى بلادها. |
Le Comité compte qu'un bilan d'étape détaillé contenant des prévisions de dépenses actualisées et indiquant à quel moment des économies pourront être réalisées et où elles se situeront sera présenté dans le prochain projet de budget. | UN | وتتوقع اللجنة أن يُقدَّم، في إطار مشروع الميزانية المقبلة، تقرير مرحلي مفصّل يتضمن توقعات أحدث عن التكاليف وتحديد موعد بدء تحقيق الوفورات ومصادر هذه الوفورات. |
Là encore, si le Comité consultatif a obtenu des précisions sur la façon dont ces économies devraient être réalisées, il n'a reçu aucune explication sur la réaffectation de ces ressources dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وبينما زودت اللجنة الاستشارية بتفاصيل عن الطريقة التي سيجري بها تحقيق الوفورات في هذا المجال، لم تتلق اللجنة شرحا عن الطريقة التي ستجرى بها إعادة برمجة الموارد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |