"تحقيق تخفيض" - Translation from Arabic to French

    • une réduction
        
    • réduire de
        
    • pouvoir réduire
        
    • réduire progressivement
        
    Lorsque cela est nécessaire, nous prônons une réduction de l'encours de la dette et une augmentation de la concessionnalité pour les pays confrontés à des difficultés particulières. UN ونحبذ، حسب الاقتضاء، تحقيق تخفيض في رصيد الدين وزيادة في التساهل بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات خاصة.
    En outre, les missions ont été priées de prendre des mesures pour réaliser l'objectif proposé d'une réduction des dépenses de 1 %. UN وبالإضافة إلى ذلك، مطلوب من البعثات استحداث تدابير تحقق الكفاءة والتحسين لبلوغ هدف تحقيق تخفيض بنسبة 1 في المائة.
    Une délégation a estimé que l'on aurait pu arriver à une réduction supérieure à 608 000 dollars si la Réunion avait persévéré dans ses efforts d'austérité. UN ورأى أحد الوفود أنه كان بالمستطاع تحقيق تخفيض يزيد عن 000 608 دولار لو أصرّ الاجتماع على تدابير التقشف.
    Ce programme a pour objectif clef de réduire de 50 % d'ici à 2010 le nombre des personnes tuées dans un accident de la circulation , sur la base des chiffres de 2001. UN ويكمن في لبه هدف تحقيق تخفيض نسبته 50 في المائة في عدد القتلى في حوادث الطرق بحلول عام 2010 مقارنة بعام 2001.
    Ce qu'il faudrait, c'est une réduction sensible du nombre des exécutions. UN ومن الضروري تحقيق تخفيض حقيقي في عدد حالات اﻹعدام.
    Elle montre également qu'elle compte arriver à une réduction de 8 % des émissions de méthane (CH4) et stabiliser les émissions de certaines substances, dont au moins les hydrocarbures perfluorés. UN كما يدل على أننا نتوقع تحقيق تخفيض في انبعاثات الميثان بنسبة تصل الى ٨ في المائة مع تثبيت مستوى انبعاثات مركبات الهيدروكربون المشبﱠع بالفلور كحد أدنى.
    Pour l'an 2000, il est prévu d'atteindre une réduction du taux de mortalité infantile de l'ordre de 35 pour mille. UN وبالنسبة لعام ٠٠٠٢ من المتوقع تحقيق تخفيض في معدل وفيات اﻷطفال إلى حدود ٥٣ في اﻷلف.
    On peut également espérer une réduction sensible des carences en vitamine A, notamment grâce à la stratégie du PEV-plus, mais il faudra à cet effet redoubler d'efforts et dégager des ressources accrues. UN كذلك يمكن تحقيق تخفيض كبير في حالات نقص فيتامين ألف، وذلك عن طريق استراتيجية التوسع في برنامج التحصين الموسع، ولكن ذلك سوف يقتضي زيادة الجهود في مجال السياسة العامة وإتاحة الموارد.
    Celle-ci déploiera des efforts concertés, par le biais de ses programmes, pour contribuer à une réduction soutenue du nombre de pauvres dans les pays en développement et du degré de dénuement dans lequel ils vivent. UN وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه.
    Toutefois, une véritable célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies exige aussi, selon nous, des progrès comparables dans des négociations en cours reconnues comme une contribution supplémentaire à la cause de la non-prolifération nucléaire et, partant, comme un nouveau pas vers une réduction importante des armements nucléaires. UN لكن الاحتفال المناسب والمرضي بالذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة يتطلب أيضا، كما نعتقد، منجزاً مماثلاً في ميدان المشاورات الجارية التي يُعترف بها كمساهمة أخرى في احتواء انتشار اﻷسلحة النووية وبالتالي، بوصفه كذلك، خطوة أخرى نحو تحقيق تخفيض كبير لﻷسلحة النووية.
    En particulier, les réformes qui visent à obtenir une réduction substantielle et progressive des mesures de soutien et de protection de l'agriculture conformément à l'accord issu des négociations d'Uruguay en agissant sur les régimes internes, l'accès aux marchés et les subventions à l'exportation sont en cours. UN وهناك، بصفة خاصة، استمرار في اﻹصلاحات الرامية إلى تحقيق تخفيض كبير تدريجي في دعم وحماية الزراعة، وذلك وفقا لاتفاق جولة أوروغواي، الذي يشمل النظم الداخلية والوصول لﻷسواق وتوفير اﻹعانات التصديرية.
    Sont prévus une réduction nette de 77 postes et postes de temporaire, le transfert de 112 postes et la réaffectation de 42 autres pour faire face aux nouvelles priorités, et la transformation de 17 postes de fonctionnaire recruté sur le plan international en postes d'agent national aux fins de renforcer les capacités nationales. UN وعموما، يُقترح تحقيق تخفيض صاف بمقدار 77 وظيفة ثابتة ومؤقتة؛ وسيتم نقل ما مجموعه 122 وظيفة، وسيعاد ندب 42 وظيفة لتلبية الأولويات الناشئة، وسيتم تحويل 17 وظيفة دولية إلى وظائف وطنية.
    Pour sa part, le Gouvernement royal s'est fixé un objectif ambitieux : obtenir une réduction de 61 % en 15 ans du taux de fécondité, qui serait ainsi ramené à 2,1 en 2017, après être parvenu en 2012 au taux de remplacement de deux enfants survivants par femme. UN ومن جانبها، تهدف الحكومة الملكية إلى تحقيق تخفيض طموح بنسبة 61 في المائة في الخصوبة على مدى 15 سنة ليصل إلى 2.10 في المائة سنة 2017 بالإضافة إلى خفض معدل إحلال طفلين على قيد الحياة لكل امرأة بحلول سنة 2012.
    L'achèvement de la guerre froide et une nouvelle situation en termes de sécurité nous ont permis de procéder à une réduction importante des armes nucléaires et d'aspirer à l'interdiction complète et à la destruction totale de ces armes. UN لقد مكننا انتهاء الحرب الباردة والحالة الأمنية الجديدة من تحقيق تخفيض كبير في الأسلحة النووية ومن التطلع إلى فرض حظر شامل على هذه الأسلحة وتدميرها تدميراً كاملاً.
    Au Siège, à New York, la mise en commun des ressources du Secrétariat, du Programme des Nations Unies pour le développement et de l'UNICEF a permis d'obtenir une réduction moyenne générale d'environ 25 % par rapport aux tarifs officiels. UN وفي المقر، أدى تجميع موارد الأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف إلى تحقيق تخفيض شامل يقارب في المتوسط 25 في المائة من أسعار تذاكر الطيران المعلن عنها في الأحوال العادية.
    Selon le Rapport 2012 sur le paludisme dans le monde, 50 des 99 pays et territoires touchés par la transmission continue du paludisme sont susceptibles d'enregistrer une réduction de 75 % de leur incidence d'ici 2015. UN ووفقا للتقرير عن الملاريا في العالم لعام 2012، يسير 50 من أصل 99 بلدا وإقليما تشهد استمرار انتقال الملاريا في المسار الصحيح نحو تحقيق تخفيض بنسبة 75 في المائة في معدلات الإصابة فيها بحلول عام 2015.
    L'objectif original du programme du Royaume—Uni pour les GEC fixé en 1994 consistait à ramener les émissions de CO2 en l'an 2000 à leur niveau de 1990, en réalisant une réduction de quelque 37 000 Gg de CO2, soit 10 millions de tonnes (Mt) de carbone (C). UN وكان الهدف اﻷصلي لبرنامج غازات الدفيئة في المملكة المتحدة الذي وضع في عام ٤٩٩١ هو إعادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ إلى مستواها في عام ٠٩٩١ عن طريق تحقيق تخفيض يبلغ نحو ٠٠٠ ٧٣ جيغاجول من ثاني أكسيد الكربون أو ٠١ ملايين طن من الكربون.
    Je salue l'objectif du PNUCID de réduire de façon drastique la culture du cocaier et du pavot à opium d'ici à 2008. UN وإنني اثني على هدف البرنامج المتمثل في تحقيق تخفيض كبير في زراعــة الكوكــا وخشخاش اﻷفيــون بحلول عام ٢٠٠٨.
    Si l'on veut que l'Afrique puisse atteindre l'objectif consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, le produit intérieur brut devra augmenter d'au moins 7 % par an. Or, il n'est actuellement que de l'ordre de 3 % environ. UN وبغية تحقيق تخفيض ٠٥ في المائة من الفقر في عام ٥١٠٢، ينبغي أن يرتفع الناتج المحلي اﻹجمالي بمقدار ٧ في المائة سنويا على اﻷقل؛ وتبلغ هذه النسبة حوالي ٣ في المائة في الوقت الحاضر.
    La Caisse devrait pouvoir réduire les coûts de façon durable et améliorer la qualité des services proposés. UN 26 - ومن الممكن تحقيق تخفيض في التكاليف على المدى الطويل، فضلا عن إدخال تحسينات في جودة الخدمات.
    Nous souscrivons sans réserve à la déclaration contenue dans ce document selon laquelle le désarmement nucléaire doit être mené d'une façon plus vigoureuse, en particulier par les États dotés d'armes nucléaires afin de réduire progressivement, puis d'éliminer complètement ces armes. UN ونؤيد تمام التأييد التصريح الوارد في تلك الوثيقة بأن نزع السلاح النووي ينبغي توخيه بشدة أكثر، خصوصا من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النوويـــــة، بغية تحقيق تخفيض تدريجي في هذه اﻷسلحة والقضاء التام عليها في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more