"تحقيق تمثيل" - Translation from Arabic to French

    • assurer une représentation
        
    • d'une représentation
        
    • parvenir à une représentation
        
    • réaliser une représentation
        
    • obtenir une représentation
        
    • la représentation
        
    • concerne une représentation
        
    • atteindre une représentation
        
    • 'accès à une représentation
        
    • une répartition
        
    Le gouverneur doit être guidé dans son choix par le souci d'assurer une représentation aussi large que possible de la diversité de la population de l'État de l'Idaho. UN ويعين الأعضاء من أجل تحقيق تمثيل واسع للأفراد الذين يشكلون سكان ولاية أيداهو، قدر الإمكان.
    Assez souvent, les ONG fournissent elles-mêmes des ressources destinées à assurer une représentation géographique plus équilibrée entre leurs représentants. UN ٧٠ - وكثيرا ما تقوم المنظمات غير الحكومية نفسها بتقديم الموارد لكفالة تحقيق تمثيل جغرافي أكثر توازنا بين ممثليها.
    Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. UN كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    Il visait à parvenir à une représentation de 50 % des femmes dans les structures politiques et les instances dirigeantes. UN وكان الهدف منه تحقيق تمثيل الإناث بنسبة 50 في المائة في الهياكل السياسية وهياكل صنع القرار.
    L'État d'Israël se joint aux autres États Membres pour soutenir la réforme du Conseil de sécurité, tant dans sa structure que dans ses méthodes de travail, en vue de réaliser une représentation plus équitable et une transparence accrue, qui renforceraient l'efficacité et la crédibilité de cet organe. UN وتضم دولة إسرائيل صوتها إلى الدول الأعضاء الأخرى في دعم إصلاح مجلس الأمن، سواء في هيكله أو في أساليب عمله، بغية تحقيق تمثيل أكثر عدلا وشفافية أكبر من شأنهما أن يزيدا من فعالية هذه الهيئة ومصداقيتها.
    Seul des élections périodiques pour mettre en place un Conseil élargi et d'une taille raisonnable permettra d'obtenir une représentation plus démocratique et équitable. UN ولن نتمكن من تحقيق تمثيل أكثر ديمقراطية وعدلا إلا من خلال انتخابات دورية لتشكيل مجلس موسع ذي حجم معقول.
    Elles seront attribuées sur concours, compte dûment tenu de la représentation régionale. UN وستخصص الزمالات على أساس تنافسي، مع مراعاة تحقيق تمثيل إقليمي.
    Force est néanmoins de reconnaître que si la place occupée par les femmes ne cesse de croître, il subsiste des difficultés en ce qui concerne une représentation équilibrée des hommes et des femmes aux postes de direction, la règle relative à l'égalité de rémunération et la conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle, le travail dans ce secteur présupposant des exigences et des horaires particuliers. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه رغم أن هذه الأرقام آخذة في الزيادة، لا تزال هناك صعوبات في تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل في المناصب التنفيذية، وفي حصولهما على نفس الأجر، وفي التوفيق بين الأسرة والحياة المهنية، حيث يتطلب هذا القطاع قدرا استثنائيا من التفاني وساعات العمل.
    Dans le même esprit, la Thaïlande se félicite de l'initiative de l'ONU visant à assurer une représentation plus équitable entre hommes et femmes au sein du système des Nations Unies. UN وفي شأن آخر ذي صلة، تشيد تايلند أيضا بمبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تمثيل جنساني أكثر إنصافا في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    27. Il conviendrait d'étudier les moyens d'assurer une représentation plus équilibrée des femmes dans la prise de décisions politiques. UN 27- وينبغي بحث سبل تحقيق تمثيل أكثر تناسباً للنساء في صنع القرار السياسي.
    4. Les efforts déployés pour améliorer le fonctionnement de certains organes et procédures au sein de l'Organisation devraient viser à renforcer le multilatéralisme et également à assurer une représentation plus équitable et un respect plus strict et plus rigoureux de la Charte. UN ٤ - وينبغي أن تهدف الجهود المبذولة لتحسين سير عمل بعض الهيئات وتحسين الاجراءات في اﻷمم المتحدة الى تدعيم تعددية اﻷطراف، بالاضافة الى تحقيق تمثيل أكثر توازنا وايجاد احترام تام وأكثر تصميما، للميثاق.
    La position du Nicaragua à ce sujet coïncide en tous points avec la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle la réforme qui doit intervenir au sein du Conseil de sécurité devra assurer une représentation plus équitable et plus démocratique des différentes régions; ce qui contribuera à en faire un organe plus équilibré et plus largement représentatif. UN وتوافق نيكاراغوا موافقة تامة على الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام المتعلق بإصلاح مجلس الأمن بغية تحقيق تمثيل أكثر إنصافا وديمقراطية لمختلف المناطق، وبالتالي إقامة المزيد من التوازن والطابع التمثيلي.
    Elles sont attribuées par voie de concours, compte dûment tenu d'une représentation régionale équitable. UN وتُمنح الزمالات على أساس تنافسي مع مراعاة تحقيق تمثيل إقليمي كامل.
    Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. UN كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز.
    Ils ont souligné l'importance d'une représentation équilibrée des ONG en fonction de la portée et de l'objet de la Conférence; il faudrait en particulier assurer une participation adéquate des ONG de pays en développement. UN وأشار الممثلون، في هذا السياق، إلى أهمية تحقيق تمثيل متوازن للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بنطاق المؤتمر وأهدافه وبأن يشمل التمثيل مشاركة مناسبة لكيانات من البلدان النامية.
    Il s'agira, à travers cette réalisation, de parvenir à une représentation équitable de l'ensemble des nations, par le renforcement des compétences de l'Assemblée générale et l'élargissement du Conseil de sécurité dans sa composition. UN ومما يعنيه هذا الإصلاح، تحقيق تمثيل منصف لكل الدول من خلال تعزيز سلطات الجمعية العامة وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    Cette proposition cherche essentiellement à satisfaire la nécessité de parvenir à une représentation géographique équitable et équilibrée. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    Ces mesures devraient être notamment assorties d'objectifs et de délais clairement définis; il conviendrait en outre de poursuivre les mesures pédagogiques visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes au niveau local, dans le service diplomatique, et aux niveaux élevés de prise de décisions dans les organismes gouvernementaux et les organismes d'État. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة.
    Ces mesures devraient être notamment assorties d'objectifs et de délais clairement définis; il conviendrait en outre de poursuivre les mesures pédagogiques visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes au niveau local, dans le service diplomatique, et aux niveaux élevés de prise de décisions dans les organismes gouvernementaux et les organismes d'État. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة.
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, une des priorités devrait être de procéder à un ajustement de la composition du Conseil pour obtenir une représentation géographique équitable et répondre à l'augmentation du nombre des Membres des Nations Unies ces dernières décennies. UN بالنسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن، ينبغي أن تكون اﻷولوية لتعديــل عضويتــه بغيــة تحقيق تمثيل جغرافي منصف والاستجابة إلى الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة في العقود اﻷخيرة.
    :: la représentation Nord-Sud devrait devenir plus équitable dans les instances intergouvernementales; UN :: تحقيق تمثيل متساو بين الشمال والجنوب في المنتديات الحكومية الدولية.
    Il est indiqué dans le rapport que des difficultés subsistent < < en ce qui concerne une représentation équilibrée des hommes et des femmes aux postes de direction, la règle relative à l'égalité de rémunération et la conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle > > . UN رقم 15 - يشير التقرير إلى وجود " صعوبات في تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل في المناصب التنفيذية، وفي حصولهما على نفس الأجر، وفي التوفيق بين الأسرة والحياة المهنية " (الفقرة 47).
    Dix ans auparavant, les ministères comptaient très peu de directrices générales, mais en se fixant des objectifs précis, trois gouvernements successifs ont réussi à atteindre une représentation de 30 pour cent de femmes. UN وقبل عشر سنوات، كان لدى الوزارات عدد قليل من النساء في منصب المدير العام، ولكن عن طريق تحديد أهداف وغايات، نجحت ثلاث حكومات متعاقبة في تحقيق تمثيل للمرأة بنسبة 30 في المائة.
    Le Comité est également préoccupé par la discrimination répandue à l'égard des femmes en ce qui concerne l'accès à une représentation adéquate à tous les niveaux des organes de décision de l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لانتشار التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال تحقيق تمثيل كافٍ على جميع مستويات هيئات اتخاذ القرار في الدولة الطرف.
    une répartition géographique équitable est non moins importante. UN ومن المهم بنفس القدر تحقيق تمثيل جغرافي عادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more