"تحقيق توافق آراء" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un consensus
        
    • dégager un consensus
        
    • la réalisation d'un consensus
        
    • le consensus
        
    • 'arriver à un consensus
        
    • instaurer un consensus
        
    Selon les informations fiables dont je dispose, nous avons encore du travail pour parvenir à un consensus concernant l'ouverture de telles négociations. UN وعلمت من مصادر موثوقة أن علينا القيام ببعض العمل إذا أردنا تحقيق توافق آراء بغية الشروع في هذه المفاوضات.
    M. Hahn remercie les délégations qui se sont montrées prêtes à faire preuve d'esprit de compromis pour parvenir à un consensus. UN وعبر عن التقدير للوفود التي أبدت استعدادها لقبول حلول وسط في سبيل تحقيق توافق آراء.
    J'appelle tous les pays membres à faire preuve d'un maximum de souplesse pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وإني أناشد جميع البلدان الأعضاء أن تتحلى بأقصى قدر من المرونة في تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Il était tout aussi indispensable de dégager un consensus qui serve à améliorer la situation des PMA. UN ومن الضروري أيضا تحقيق توافق آراء يؤدي إلى تحسين ظروف أقل البلدان نموا.
    La mise en valeur et la coordination de ces ressources exigent la réalisation d'un consensus entre les partenaires potentiels et l'établissement de relations de travail efficaces. UN 8 - ويتطلب تسخير وتنسيق هذه الموارد تحقيق توافق آراء فيما بين الشركاء المحتملين وإقامة علاقات عمل فعالة فيما بينهم.
    Il recherchera le consensus dans la mesure du possible. UN وسيسعى فريق الخبراء الاستشاري إلى تحقيق توافق آراء على أوسع نطاق ممكن.
    J'ajouterais que la demande visait essentiellement à renforcer la détermination du Président d'en arriver à un consensus. UN ولا بد لي أن أضيف أن الطلب كان أساسا هو تعزيز عزم الرئاسة على تحقيق توافق آراء.
    L'évaluation a révélé que ce projet avait permis au FNUAP de parvenir à un consensus interne sur ses stratégies visant à réduire la mortalité maternelle. UN وأكد التقييم أن المشروع قد ساعد الصندوق على تحقيق توافق آراء داخلي بشأن استراتيجياته الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Il est donc crucial de parvenir à un consensus parlementaire sur cette question. UN ولذلك، فإن من الأهمية بمكان تحقيق توافق آراء برلماني بشأن هذه المسألة.
    Étudier les moyens de parvenir à un consensus sur un programme de travail en 2008 UN CD/1840 السعي إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل خلال عام 2008
    Leur rôle ne peut être indirectement assimilé aux efforts faits pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ولا يمكن أن يُدمج دورهم بطريقة غير مباشرة في الجهود الرامية إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    Cependant, en raison des changements rapides touchant les aspects techniques et commerciaux du commerce électronique ainsi que du rôle joué actuellement, dans certains pays, par l'auto-réglementation du commerce électronique, il est devenu difficile de parvenir à un consensus sur la teneur de ces règles. UN غير أن التغيرات السريعة المتعلقة بالجوانب التقنية والتجارية للتجارة الالكترونية، وكذلك الدور الذي يؤديه التنظيم الذاتي حاليا في مضمار التجارة الالكترونية في بلدان معينة، كل ذلك جعل من الصعب تحقيق توافق آراء بشأن محتويات تلك القواعد.
    Si l'on pouvait parvenir à un consensus plus large sur la question du lieu de situation, les banquiers européens pourraient accepter une exclusion des dépôts bancaires des seuls articles 11 et 12. UN وإذا أمكن تحقيق توافق آراء أوسع بشأن مسألة المقر فيمكن أن تقبل المهنة المصرفية الأوروبية استبعاد الإيداعات المصرفية من المادتين 11 و12 فقط.
    Votre expérience, votre direction experte et votre propre contribution aux débats ont, sans aucun doute, permis à la Conférence de parvenir à un consensus sur une question à laquelle notre pays attache une importance capitale. UN ومما لاشك فيه أن خبرتكم وقيادتكم المحنكة وإسهاماتكم الشخصية قد مكنت المؤتمر من تحقيق توافق آراء حول مسألة يعلق بلدي عليها أهمية حيوية.
    Nous avons pour principal objectif commun de parvenir à un consensus concernant le programme de travail pour pouvoir élaborer des solutions de compromis qui conviennent à tous les États sans exception et permettre à la Conférence d'enfin reprendre les activités pour lesquelles elle a été créée. UN ويتمثَّل هدفنا المشترك الأسمى في تحقيق توافق آراء حول برنامج العمل بالسعي إلى حلول توفيقية تكون مقبولة لدى جميع الدول بدون استثناء، واستئناف أنشطة المؤتمر الموضوعية في نهاية الأمر.
    Il sera probablement difficile de parvenir à un consensus sur les indicateurs de résultats au niveau mondial et le suivi des paramètres pour le renforcement des capacités dans le domaine des changements climatiques et ces indicateurs et paramètres de suivi devront, à terme, être adaptés au contexte de chaque pays. UN :: قد يكون تحقيق توافق آراء بشأن مؤشرات أداء ومعايير رصد عالمية لبناء القدرات في مجال تغير المناخ مسألة صعبة على الأرجح ومن ثم يتعين تكييف هذه المؤشرات ومعايير الرصد حسب السياقات الوطنية.
    Ma délégation continuera de participer de façon constructive à vos efforts constants visant à dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence. UN وسوف يواصل وفد بلادي المشاركة البناءة في جهودكِ المتواصلة الرامية إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement australien encourage le Président à travailler avec les gouvernements intéressés d'ici à la prochaine session du Groupe de travail pour dégager un consensus sur ces questions et sur les autres points en suspens. UN وتشجع الحكومة الاسترالية الرئيس على العمل مع الحكومات المعنية في التمهيد لعقد الدورة المقبلة للفريق العامل من أجل تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسائل وسائر المسائل المتبقية.
    Nous espérons que le climat international étant actuellement favorable à la tenue de négociations sur le désarmement, la Commission du désarmement parviendra à dégager un consensus de poids sur les questions difficiles inscrites à son ordre du jour. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى لهيئة نزع السلاح، في ضوء المناخ الدولي المواتي لمفاوضات نزع السلاح، تحقيق توافق آراء جوهري بشأن بنود جدول اﻷعمال الملحة المعروضة عليها هذا العام.
    Et comme nous en avons témoigné dans ce forum et ailleurs, nous ne ménagerons aucun effort pour contribuer à la réalisation d'un consensus sans préjugé, de manière concrète et en vue de résultats tangibles. UN وكما أثبتنا في هذا المحفل وسواه، إننا لن ندخر أي جهد في سبيل المساهمة في تحقيق توافق آراء يتسم بالحيدة، بصورة عملية وبهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Ce sont là quelques-unes des mesures par lesquelles nous pouvons réaliser le consensus de Monterrey. UN وهذه بعض الخطوات التي نستطيع من خلالها تحقيق توافق آراء مونتيري.
    Toutefois, depuis 1985, il est devenu impossible d'arriver à un consensus sur cette question à l'Assemblée générale, vu que les résolutions proposées ont remis en question l'important et efficace système de Traité auquel de nombreux Membres de l'Organisation des Nations Unies sont parties. UN ولكن منذ عام ١٩٨٥، أصبح من المستحيل تحقيق توافق آراء في الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، ﻷن القرارات المقترحة كانت تشكك في أهمية وفعالية نظام المعاهدة التي تضم عددا كبيرا من أعضاء اﻷمم المتحدة كأطراف فيها.
    4. Les normes relatives aux droits de l'homme contribuent aussi à instaurer un consensus social et à mobiliser durablement des engagements politiques aux niveaux national, régional et international. UN 4- كما تساعد معايير حقوق الإنسان في تحقيق توافق آراء في المجتمع، وفي حشد الالتزامات السياسية المستمرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more