"تحقيق توافق في الآراء بشأن" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un consensus sur
        
    • un consensus à
        
    • à dégager un consensus sur
        
    • réaliser le consensus sur
        
    • de dégager un consensus sur
        
    • promouvoir un consensus sur
        
    • parvenir à un consensus au sujet
        
    • la recherche d'un consensus sur
        
    • vue d'atteindre un consensus sur
        
    • réaliser un consensus sur
        
    • s'entendre sur
        
    Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    Il était prévu de poursuivre les consultations entre les réunions dans le but de parvenir à un consensus sur un projet de décision qui serait présenté à la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN وذكر أنه يجري التخطيط لمزيد من المشاورات للفترة الواقعة بين الدورتين بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر يعرض على الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    J'invite tout le monde à s'employer de bonne foi à parvenir à un consensus sur la réforme. UN إنني أدعو الجميع إلى السعي على أفضل وجه، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن الإصلاح.
    Il faudrait organiser des réunions informelles; les réunions coûteuses du Conseil ne semblaient pas conduire à un consensus à ce sujet. UN وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Le Groupe de travail plénier devrait s'efforcer de parvenir à un consensus sur les priorités et les orientations concernant les recommandations. UN وسوف يسعى الفريق العامل الجامع الى تحقيق توافق في الآراء بشأن الأولويات ونهوج العمل الخاصة بالتوصيات.
    À cette fin, il appelle tous les intéressés à surmonter leurs différends et à conjuguer leurs efforts pour parvenir à un consensus sur les conclusions souhaitées de la Conférence. UN وناشد، تحقيقا لذلك الهدف جميع المعنيين بتخطي أي خلافات والعمل على تحقيق توافق في الآراء بشأن النتائج المرغوبة للمؤتمر.
    Il a été estimé que les sources de référence et les expériences nationales présentées au Colloque avaient montré qu'il serait relativement facile de parvenir à un consensus sur des dispositions législatives et des orientations connexes. UN وارتُئي أنَّ المصادر المرجعية والخبرة الوطنية المقدَّمة إلى الندوة تشير إلى أنَّ تحقيق توافق في الآراء بشأن الأحكام التشريعية والتوجيهات المساندة من شأنه أن يكون أمرا مستقيم المسار نسبيًّا.
    Il a été difficile de parvenir à un consensus sur la définition de la discrimination indirecte. UN وكان من العسير تحقيق توافق في الآراء بشأن تعريف التمييز غير المباشر.
    parvenir à un consensus sur le statut du Conseil économique et social comme subsidiaire de l'Assemblée générale UN تحقيق توافق في الآراء بشأن حالة تبعية المجلس الاقتصادي والاجتماعي للجمعية العامة
    Je pense que les points esquissés cidessus faciliteront nos efforts pour parvenir à un consensus sur le programme de travail pour la session de 2001, sinon pour le reste de la session de 2000. UN وأعتقد أن الخطوات المجملة أعلاه ستيسّر جهودنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2001، إن لم يكن للفترة المتبقية من عام 2000.
    44. Les participants au Colloque sont convenus qu'il serait, ici également, possible de parvenir à un consensus sur la solution. UN ٤٤- واتفقت الندوة على أنَّ تحقيق توافق في الآراء بشأن الحل سيكون ممكنا مرة أخرى.
    La Commission aura beaucoup à faire, mais elle peut se montrer très efficace, comme on a pu le constater lors de ses nombreuses sessions productives, et notamment en 1999, quand elle a pu parvenir à un consensus sur les directives sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires et sur la maîtrise des armes classiques. UN ستكون هناك حاجة إلى الكثير من العمل في الهيئة، ولكنه يمكن أن يكون فعالا جدا، كما رأينا في دوراتها المثمرة العديدة، بما في ذلك في عام 1999 عندما تمكنت من تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ التوجيهية لإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتحديد الأسلحة التقليدية.
    parvenir à un consensus sur toutes les questions en suspens serait une tâche ardue; toutefois, il prévoyait que le groupe de contact qui traiterait de la question durant la réunion en cours permettrait de bien progresser. UN وسوف يكون تحقيق توافق في الآراء بشأن جميع هذه المسائل المتبقية مهمة صعبة، إلا أنه توقع حدوث قدر جيد من التقدم في مجموعة الاتصال التي ستعمل على هذه المسألة أثناء الاجتماع الحالي.
    Il espère sincèrement qu'au cours de sa session de cette année, la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur ce programme de travail tant attendu, afin de pouvoir faire progresser le désarmement. UN وتأمل المجموعة مخلصة في أن يتمكن المؤتمر في دورة هذا العام من تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل الذي تشتد الحاجة إليه، بغية المضي قُدماً في جدول أعمال نزع السلاح.
    Il faudrait organiser des réunions informelles; les réunions coûteuses du Conseil ne semblaient pas conduire à un consensus à ce sujet. UN وسوف يلزم عقد اجتماعات غير رسمية، إذ لا يبدو أن اجتماعات المجلس المكلفة تفضي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    La délégation autrichienne est elle aussi déçue de l'incapacité du Groupe d'experts gouvernementaux à dégager un consensus sur l'ensemble de recommandations relatives à ces mines. UN وقال إن الوفد النمساوي يشعر هو الآخر بخيبة الأمل لعدم تمكن فريق الخبراء الحكوميين من تحقيق توافق في الآراء بشأن مجموعة التوصيات المتعلقة بتلك الألغام.
    2. Le but de la présente proposition est de réaliser le consensus sur les Principes et directives et d'en faciliter l'adoption par la Commission. UN 2- والقصد من وراء هذا المقترح تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ والخطوط التوجيهية وتيسير اعتمادها من جانب اللجنة.
    Certains d'entre nous savaient qu'il serait difficile de dégager un consensus sur les questions de fond, mais au moins nous avons essayé. UN وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل.
    Nous apprécions ces efforts pour promouvoir un consensus sur un programme de travail. UN وإننا نقدر الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Il faudrait chercher en priorité à parvenir à un consensus au sujet d'une nouvelle formule pour la répartition des quotes-parts comme pour leur montant total. UN وينبغي أن تَنصبَّ الأولوية على تحقيق توافق في الآراء بشأن صيغة جديدة للحصص تحدد توزيعها وكذلك عددها الكلي.
    Pour le moment, nous continuerons de participer à la recherche d'un consensus sur les questions de fond de l'ordre du jour. UN وسوف نواصل المشاركة في المساعي الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال الموضوعي للهيئة.
    Face à cette situation, le Mexique continuera à faire preuve d'ouverture et de volonté, en vue d'atteindre un consensus sur l'adoption rapide d'un programme de travail pour cette instance. UN وفي ضوء هذه الحالة، ستواصل المكسيك إبداء المرونة والرغبة في تحقيق توافق في الآراء بشأن التعجيل بإقرار برنامج عمل هذا المؤتمر.
    Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام، نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La principale difficulté consiste à s'entendre sur les obligations découlant de ce droit et sur les moyens de les faire respecter. UN ويكمن التحدي الرئيسي في تحقيق توافق في اﻵراء بشأن الالتزامات المناظرة ومدى تفعيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more