Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de mener une enquête approfondie sur l'incident en question et identifier les coupables. | UN | وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير الرامية إلى إجراء تحقيق دقيق بشأن الحادث وتحديد هوية الجناة. |
L'auteur estime comme l'État partie que l'absence d'unanimité du jury est une affaire grave qui mérite une enquête approfondie. | UN | ويتفق صاحب البلاغ في الرأي مع الدولة الطرف على أن عدم إجماع هيئة المحلفين يشكل مسألة خطيرة تسوغ إجراء تحقيق دقيق. |
La police locale se serait montrée peu disposée à faire une enquête approfondie sur cette affaire. | UN | وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة. |
Il n'en demeure pas moins absolument nécessaire de mener une enquête exhaustive sur les crimes perpétrés par ce régime et de punir les auteurs. | UN | ومع ذلك، ليس هناك بد من إجراء تحقيق دقيق في الجرائم التي ارتكبها ذلك النظام والمعاقبة عليها. |
Une enquête minutieuse doit être menée afin qu'on puisse identifier ceux qui ont perpétré ce crime odieux et leur infliger une sanction exemplaire. | UN | وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر. |
Ces affaires devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies et des mesures disciplinaires et pénales appropriées devraient être prises à l'encontre des coupables. | UN | وينبغي إجراء تحقيق دقيق في هذه الحالات واتخاذ اﻹجراء التأديبي والجنائي المناسب ضد الفاعلين. |
La police locale se serait montrée peu disposée à faire une enquête approfondie sur cette affaire. | UN | وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة. |
Il attendait des autorités des États-Unis qu’elles procèdent à une enquête approfondie de l’incident. | UN | وتنتظر الوزارة أن يجري تحقيق دقيق في الواقعة من قبل سلطات الولايات المتحدة. |
Le Conseil de sécurité, réuni le même jour, a appuyé la demande du Secrétaire général tendant à ce qu’une enquête approfondie et impartiale soit menée à bref délai. | UN | واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري. |
Cependant, tous leurs efforts ont été vains et l'État partie n'a pas procédé à une enquête approfondie et diligente sur les disparitions. | UN | بيد أن جميع هذه الجهود باءت بالفشل. ولم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق دقيق وفعال في عمليتي الاختفاء. |
Toutes les allégations de traite faisaient l'objet d'une enquête approfondie. | UN | وتخضع جميع التقارير المتعلقة بالاتجار إلى تحقيق دقيق. |
Récemment, toutefois, la violence a éclaté à nouveau en El Salvador, ce qui a amené le Conseil de sécurité à demander qu'une enquête approfondie soit rapidement entreprise et à réaffirmer l'importance de la mise en oeuvre complète et en temps voulu de toutes les dispositions de l'accord de paix. | UN | بيد أن العنف ثار مــن جديــد مؤخرا في السلفادور، مما حث مجلس اﻷمن على المطالبــة بإجراء تحقيق دقيق وعاجل، وإعـادة تأييــد أهميــة التنفيــذ الفوري والكامل لجميع أحكــام اتفاق السلم. |
Toute indication qu'une violation de la loi a été commise ou que des délinquants ont été traités de façon inhumaine doit faire l'objet d'une enquête approfondie et les coupables doivent faire l'objet de sanctions disciplinaires sévères, voire être poursuivis. | UN | ويجري تحقيق دقيق في أي دليل على انتهاكات القانون أو معاملة المذنبين معاملة لاإنسانية. ويعاقب المذنبون عقاباً شديداً اﻷشخاص المذنبين أو يحالون للمحاكمة. |
Selon la source des renseignements, malgré de solides éléments de preuve quant à l'identité des responsables, il n'y a pas eu d'enquête approfondie et les responsables n'ont pas encore été traduits en justice; | UN | ووفقاً للمصدر، وعلى الرغم من وجود أدلة قوية تشير إلى هوية مرتكبي الجريمة، فإنه لم يجر تحقيق دقيق ولم يُقدﱠم هؤلاء اﻷشخاص إلى العدالة؛ |
Ils ont une nouvelle fois appelé les organes habilités par les conventions et accords internationaux pertinents à mener une enquête approfondie sur cette grave question. | UN | وفي هذا الصدد كرروا دعوتهم إلى إجراء تحقيق دقيق في هذه المسألة الخطيرة من جانب الهيئات ذات الصلة بمقتضى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
L'État partie n'a pas effectué d'expertise officielle, ni d'enquête approfondie sur l'auteur de la fatwa, sur son profil ou son autorité à rendre une telle décision. | UN | ولم يُجر أي تحليل رسمي لها من جانب خبراء كما لم يُجر أي تحقيق دقيق فيما يتعلق بالشخص الذي أصدر الفتوى أو عن سيرته أو أهليته للإفتاء. |
Le requérant fait valoir que l'absence d'enquête approfondie sur les mauvais traitements qu'il a subis prouve que les autorités ont une approche superficielle de ces enquêtes. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات. |
Le requérant fait valoir que l'absence d'enquête approfondie sur les mauvais traitements qu'il a subis prouve que les autorités ont une approche superficielle de ces enquêtes. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن عدم إجراء تحقيق دقيق في مسألة سوء المعاملة التي تعرض لها يثبت النهج السطحي الذي اعتمدته السلطات في هذه التحريات. |
Le Ministère russe des affaires étrangères s'est dit très préoccupé par cet incident et a demandé une enquête exhaustive et rapide. | UN | وأعربت وزارة الخارجية الروسية عن عميق قلقها إزاء الحادث وطلبت إجراء تحقيق دقيق وعاجل. |
Le Ministère russe des affaires étrangères s'est dit très préoccupé par cet incident et a demandé une enquête exhaustive et rapide. | UN | وأعربت وزارة الخارجية الروسية عن عميق قلقها إزاء الحادث وطلبت إجراء تحقيق دقيق وعاجل. |
Par exemple, l'inscription des personnes ou des organisations sur la liste a-t-elle lieu avant ou après réalisation d'une enquête minutieuse? | UN | فهل تم إدراج الأشخاص أو المنظمات في قائمة، على سبيل المثال، قبل أو بعد إجراء تحقيق دقيق للغاية. |
A cet égard, le Rapporteur spécial demande que les cas signalés d'enlèvement de femmes et d'enfants, d'esclavage, de servitude, de traite des esclaves, de travail forcé et d'autres institutions et pratiques analogues soient l'objet d'enquêtes approfondies; | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المقرر الخاص الى إجراء تحقيق دقيق في ما أبلغ عنه من حالات استدراج النساء واﻷطفال، والرق والعبودية وتجارة الرقيق والسخرة، واﻷعراف والممارسات المشابهة؛ |
Dans son rapport, le Comité a demandé à Israël de protéger le droit à la vie de chaque civil et de créer un organe indépendant chargé d'enquêter rapidement et de manière approfondie sur les plaintes pour usage disproportionné de la force. | UN | وطالبت اللجنة في تقريرها إسرائيل بحماية حق جميع المدنيين في الحياة وبإنشاء هيئة مستقلة للقيام على الفور بإجراء تحقيق دقيق في الشكاوى المتعلقة باستخدام القوة بصورة لا تناسبية. |