"تحقيق رفاه" - Translation from Arabic to French

    • assurer le bien-être
        
    • du bien-être
        
    • promouvoir le bien-être
        
    • bien-être d
        
    • au bien-être
        
    • pour le bien-être
        
    • la prospérité
        
    • garantir le bien-être
        
    • le bien-être de la
        
    Convaincu que le secteur agricole joue un rôle important dans le développement et en tant que moyen d'assurer le bien-être de la population arabe et de lui offrir une source fiable d'alimentation, UN وإيماناً بالدور الهام لقطاع الزراعة في التنمية وفي تحقيق رفاه المواطن العربي وتوفير الغذاء الآمن له،
    assurer le bien-être à long terme des être humains sans épuiser les ressources limitées de la planète : maintenir les conditions d'existence dans l'espace de fonctionnement sécurisé mondial et faire davantage et mieux avec moins. UN ضمان تحقيق رفاه طويل الأجل للإنسانية بدون استنزاف موارد الكوكب: العيش في مجال العمل الآمن على الكرة الأرضية مع إنجاز قدر أكبر وأفضل بموارد أقل.
    :: Importance de ce phénomène au regard du bien-être des habitants des régions touchées; UN :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛
    Les producteurs devraient être incités à fournir des produits et des services de qualité supérieure aux consommateurs du monde entier, afin de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. UN وينبغي تشجيع المنتجين على إتاحة المنتجات الجيدة والخدمات الممتازة للمستهلكين في كافة أنحاء العالم بغية تحقيق رفاه الجميع في الأجل الطويل.
    150. Les personnes responsables du bien-être d'un enfant non accompagné ou séparé devraient faciliter le maintien de contacts réguliers entre l'enfant et sa famille, sauf lorsque cela est contraire aux souhaits de l'enfant ou n'est manifestement pas dans son intérêt supérieur. UN 150 - وينبغي أن تحرص الجهات المسؤولة عن تحقيق رفاه أي طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عنهم على تسهيل إجراء اتصال منتظم بينه وأسرته، فيما عدا الحالات التي يتعارض فيها هذا الأمر مع رغباته أو يتبين فيها أنه لا يحقق مصالحه الفضلى.
    Continuer à œuvrer au bien-être des enfants et des femmes. UN مواصلة العمل من أجل تحقيق رفاه المرأة والطفل.
    Ces avantages inévitables de la pratique du yoga sont essentiellement utiles autant pour le bien-être des femmes et des hommes. UN وهذه المنافع الحتمية لممارسة اليوغا لها فائدة بالغة في تحقيق رفاه المرأة والرجل على قدم المساواة.
    L'Expert indépendant encourage l'État à veiller à l'équilibre du dialogue entre l'État, le patronat et les syndicats en vue de la prospérité durable du pays. UN ويشجع الخبير المستقل الدولة على الحرص على الحوار المتوازن بين الدولة وأرباب العمل والنقابات من أجل تحقيق رفاه مستدام في البلد.
    Il a recommandé de protéger le droit fondamental à un travail décent qui permettait de former et de conserver une communauté équilibrée, et de s'employer à garantir le bien-être des personnes et de la société grâce à la prospérité de la communauté des conjoints et des familles. UN وأوصى المعهد بحماية الحق الأساسي في عمل لائق، الذي يسمح بتكوين وإعالة أسرة يعمها الاستقرار، فضلاً عن الإصرار على تحقيق رفاه الأفراد والمجتمع من خلال ازدهار الأزواج والأسر.
    Le bureau régional de l'Asie du Sud a organisé une conférence sur le thème : < < assurer le bien-être de l'enfant et un traitement équitable des enfants en Asie du Sud > > , qui a étudié les moyens de s'attaquer à la pauvreté et aux disparités dont sont victimes les enfants à l'aide des résultats d'enquêtes nationales. UN ونظم المكتب الإقليمي لجنوب آسيا مؤتمرا بشأن ' ' تحقيق رفاه الطفل وإنصافه في جنوب آسيا``، بحث في سبل التصدي لفقر الأطفال وأوجه التفاوت فيما بينهم باستخدام نتائج أُخذت من الدراسات القطرية.
    Le Gouvernement s'efforce ainsi d'assurer le bien-être et la sécurité de tous les enfants dans le besoin au moyen d'un cadre réglementaire et de mesures et d'actions coordonnées. UN وهكذا، تسعى الحكومة إلى ضمان تحقيق رفاه جميع الأطفال المحتاجين وسلامتهم، من خلال نظم قانونية للرقابة وتدابير وتدخلات منسقة.
    14. Engage la communauté internationale à examiner les besoins du Burundi en matière de développement économique de manière à créer des conditions de stabilité durable propres à assurer le bien-être de la population burundaise et le retour des réfugiés; UN 14 - يحث المجتمع الدولي علــى دراسة احتياجات بوروندي فـي مجال المراعاة الواجبة بهـدف تهيئة ظروف مستقرة على الأمد الطويل تتيح تحقيق رفاه الشعب البوروندي وعودة اللاجئين؛
    4. Veiller à ce que la quête du bien-être humain contribue au bien-être de la terre nourricière, à présent et à l'avenir; UN ' 4` كفالة أن يسهم السعي إلى تحقيق رفاه الإنسان في تحقيق الخير لأمنا الأرض، حاضرا ومستقبلا؛
    Je voudrais dire que des médias actifs et bien informés ont un rôle vital à jouer dans la promotion du bien-être des enfants. UN وأود أن أقول أيضا إن لوسائل الإعلامٍ النشطة جيدة الاطلاع دورا حيويا تؤديه في تحقيق رفاه الطفل.
    Ainsi, c'est dans le cadre propice du cinquantenaire que la délégation équatorienne entend s'engager dans l'action concertée en faveur du bien-être des générations présentes et futures. UN وهكذا، فإن وفد إكوادور يعتزم، في هذا اﻹطار المناسب الذي توفره الذكرى الخمسون، المشاركة في اﻷعمال المتضافرة الرامية إلى تحقيق رفاه اﻷجيال الحالية واﻷجيال القادمة.
    53. Afin de renforcer ses institutions, l'Etat mexicain s'est toujours efforcé de promouvoir le bien-être de sa population et la protection des droits fondamentaux des l'homme. C'est ainsi que, depuis que la Constitution a été promulguée en 1917, ces droits relèvent des dispositions relatives aux garanties individuelles. UN ٣٥- سعت الحكومة المكسيكية دائماً، تعزيزاً لمؤسساتها، إلى تحقيق رفاه سكانها وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، التي تندرج ضمن الضمانات الفردية منذ التصديق على دستور العام ٧١٩١.
    Je saisis cette occasion pour exprimer nos vifs remerciements aux institutions de l'ONU et aux pays donateurs, aux organisations non gouvernementales et aux autres organisations, et en particulier à Mme Carol Bellamy, Directrice exécutive de l'UNICEF, pour leur assistance dévouée aux mesures que nous avons prises pour promouvoir le bien-être des enfants. UN وإني أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن شكرنا العميق لوكالات الأمم المتحدة وللبلدان المانحة وللمنظمات غير الحكومية وللمنظمات الأخرى، وخصوصا للسيدة كارول بيلامي، المديرة التنفيذية لليونيسيف، على مساعدتها المخلصة لجهودنا في سبيل تحقيق رفاه الأطفال.
    4. Demande à l'Autorité, conformément à la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du droit international, de promouvoir le bien-être de la population iraquienne en assurant une administration efficace du territoire, notamment en s'employant à rétablir la sécurité et la stabilité et à créer les conditions permettant au peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique; UN 4 - يطلب من السلطة أن تعمل، بما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة، على تحقيق رفاه الشعب العراقي عن طريق الإدارة الفعالة للإقليم، بما في ذلك بصفة خاصة العمل على استعادة الأحوال التي يتوافر فيها الأمن والاستقرار، وتهيئة الظروف التي يمكـن فيها للشعب العراقي أن يقرر بحرية مستقبله السياسي؛
    150. Les personnes responsables du bien-être d'un enfant non accompagné ou séparé devraient faciliter le maintien de contacts réguliers entre l'enfant et sa famille, sauf lorsque cela est contraire aux souhaits de l'enfant ou n'est manifestement pas dans son intérêt supérieur. UN 150- وينبغي أن تحرص الجهات المسؤولة عن تحقيق رفاه أي طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عنهم على تسهيل إجراء اتصال منتظم بينه وأسرته، فيما عدا الحالات التي يتعارض فيها هذا الأمر مع رغباته أو يتبين فيها أنه لا يحقق مصالحه الفضلى.
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Les droits de l'homme devaient être considérés comme des éléments indispensables et, de fait, comme les fondements du partenariat mondial pour le développement, qui vise à garantir le bien-être de tous, sans discrimination. UN ويجب اعتبار حقوق الإنسان أصولاً لا غنى عنها، بل أساساً تنهض عليه الشراكة العالمية من أجل تنمية ترمي إلى تحقيق رفاه كافة الناس دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more