"تحقيق زيادة كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • accroître sensiblement
        
    • accroître considérablement
        
    • relever sensiblement
        
    • une augmentation sensible
        
    • Accroître de manière significative
        
    • augmenter sensiblement
        
    • augmenter considérablement
        
    • augmenter substantiellement
        
    • à accroître fortement
        
    • augmentant sensiblement
        
    • une augmentation importante
        
    • sensiblement plus importantes
        
    • une augmentation substantielle
        
    • accroître nettement
        
    • un accroissement notable de
        
    Il a insisté sur la nécessité d'accroître sensiblement les ressources du Fonds. UN وشدد على ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في موارد الصندوق.
    accroître sensiblement le nombre de personnes intéressées; UN :: تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأشخاص ذوي الصلة؛
    :: Fixer des objectifs précis, assortis d'échéances, et appliquer les mesures qui permettront d'accroître considérablement le nombre de femmes occupant des postes de décision; UN :: وضع أهداف محددة وجدول زمني معين وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز صنع القرار؛
    Cependant, on note certains signes d'amélioration, comme l'annonce récente du Royaume Uni de sa décision d'accroître considérablement son programme d'aide. UN ومع ذلك، فقد لاحت بعض علامات التحسن، مثل إعلان المملكة المتحدة اﻷخير عزمها على تحقيق زيادة كبيرة في برنامجها الخاص بالمعونة.
    Au paragraphe 120, le Comité a recommandé à l'Administration de réfléchir aux moyens de relever sensiblement le niveau des contrôles internes auxquels étaient soumis les avenants aux marchés concernant le plan-cadre d'équipement. UN 272 - وفي الفقرة 120، أوصى المجلس بأن تنظر الإدارة في سبل ووسائل تحقيق زيادة كبيرة في مستوى الضوابط الداخلية المنظِّمة لتعديلات العقود المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    une augmentation sensible du nombre de ces services serait possible moyennant des contributions volontaires au Programme sous forme de mise à disposition de spécialistes des questions spatiales dans les pays en développement. UN ويمكن تحقيق زيادة كبيرة في هذا المجال من خلال تقديم تبرعات لبرنامج التطبيقات الفضائية في شكل توفير الخبراء الاستشاريين اللازمين للبعثات التقنية الموفدة الى البلدان النامية.
    Le soutien et les apports directs de l'UNICEF au renforcement des capacités nationales ont contribué à Accroître de manière significative les taux d'inscriptions scolaires des filles dans certaines parties de l'Afghanistan, du Burkina Faso, du Mozambique et d'autres pays encore. UN 63 - وساعد الدعم المباشر والمساهمات التي قدمتها اليونيسيف لبناء القدرات الوطنية في تحقيق زيادة كبيرة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في أجزاء من أفغانستان وبوركينا فاسو وموزامبيق وبلدان أخرى.
    Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'augmenter sensiblement le volume de ressources disponibles en faveur des activités opérationnelles pour le développement, sur une base prévisible, continue et assurée, à proportion des besoins des pays en développement. UN وأكد المجلس مجددا ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في توافر الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومؤكد ويمكن التنبؤ به وعلى النحو الذي يتناسب مع احتياجات البلدان النامية.
    25. Il est indispensable d'accroître sensiblement les taux d'épargne des ménages, des entreprises et de l'État. UN ٢٥ - وثمة حاجة ماسة إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدلات التوفير التي تحققها اﻷسر المعيشية والمشاريع والدولة.
    Grâce au redressement de son économie, la Roumanie a réussi à accroître sensiblement sa contribution au Centre d’information. UN وقد أمكن تحقيق زيادة كبيرة في مساهمة رومانيا في مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام نتيجة لانتعاش الاقتصاد الروماني.
    Nous renforcerons l'action que nous avons engagée pour accroître sensiblement la part des sources d'énergie renouvelables et le rendement de l'énergie utilisée et pour promouvoir les économies d'énergie. UN وسنكثف جهودنا من أجل تحقيق زيادة كبيرة في حصة مصادر الطاقة المتجددة وتعزيز كفاءة الطاقة والمحافظة عليها.
    accroître considérablement la superficie des forêts protégées dans le monde et celle des forêts gérées de façon durable, et accroître la proportion des produits forestiers provenant de forêts en gestion durable UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وكذلك زيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام
    accroître considérablement la superficie de forêts protégées dans le monde et la superficie de forêts sous gestion durable et accroître la proportion de produits forestiers provenant de forêts sous gestion durable; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على الصعيد العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛
    accroître considérablement la superficie de forêts protégées dans le monde et la superficie de forêts sous gestion durable et accroître la proportion de produits forestiers provenant de forêts sous gestion durable; UN تحقيق زيادة كبيرة في مساحة الغابات المحمية على النطاق العالمي، وغيرها من المساحات التي بها غابات تدار على نحو مستدام، وزيادة نسبة المنتجات الحرجية المستمدة من الغابات التي تدار على نحو مستدام؛
    Au paragraphe 120, le Comité recommande à l'Administration de réfléchir aux moyens de relever sensiblement le niveau des contrôles internes auxquels sont soumis les avenants aux marchés concernant le Plan-cadre d'équipement. UN 32 - وفي الفقرة 120، أوصى المجلس بأن تنظر الإدارة في سبل ووسائل تحقيق زيادة كبيرة في مستوى الضوابط الداخلية المنظِّمة لتعديل العقود المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Une campagne plus soutenue à long terme est nécessaire pour modifier les perceptions et attitudes qui déboucheront sur une augmentation sensible du nombre de femmes conseillères. UN ويلزم القيام بحملة أكثر اطراداً وطويلة الأجل لتغيير المفاهيم والمواقف تؤدي إلى تحقيق زيادة كبيرة في عدد أعضاء المجالس من الإناث.
    a) Accroître de manière significative la participation des pays en développement sans littoral au commerce mondial en s'employant surtout à accroître sensiblement leurs exportations; UN (أ) تحقيق زيادة كبيرة في مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة العالمية، مع التركيز على زيادة الصادرات بدرجة كبيرة؛
    Toutes les Parties sont convenues d'augmenter sensiblement, dans le même temps, les sommes qu'ils consacrent, à l'échelle nationale, à la protection de la diversité biologique. UN واتفق جميع الأطراف على تحقيق زيادة كبيرة في النفقات المحلية لحماية التنوع البيولوجي على مدى الفترة نفسها.
    Ce genre d'assistance a eu pour résultat d'augmenter considérablement le nombre des enfants et des adultes ayant accès à une thérapie. UN وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة.
    :: Affecter des crédits pour augmenter substantiellement le nombre, la qualité, la formation et la rémunération des enseignants; UN تخصيص أموال من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد ونوعية وتدريب وتعويض المعلمين.
    f) Mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à accroître fortement la diversification de l'économie et des exportations ainsi que la valeur ajoutée. UN (و) تنفيذ سياسات وتدابير من شأنها تحقيق زيادة كبيرة في التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات وتحقيق القيمة المضافة.
    Dès lors, il est urgent de rendre la production agricole écologiquement durable, tout en augmentant sensiblement la productivité. UN ولذلك، فإن ثمة ضرورة ملحة لجعل الإنتاج الزراعي مستداما بيئيا، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق زيادة كبيرة في الإنتاج الزراعي.
    Pour éviter toute déception, il fallait reconnaître qu'à court terme il était peu probable d'obtenir une augmentation importante du montant des contributions des principaux donateurs, qui formaient un groupe limité. UN ولتفادي خيبة اﻷمل نبﱠه إلى ضرورة الاعتراف بأن من المستبعد في المدى القصير تحقيق زيادة كبيرة في مستوى المساهمات المقدمة من المجموعة الصغيرة للمانحين الرئيسيين.
    d) Une gestion durable des forêts, en particulier dans les pays en développement et dans les pays en transition, ne peut se concevoir sans des ressources financières sensiblement plus importantes, y compris de sources nouvelles et additionnelles; UN (د) يتوقف تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المالية الجديدة والإضافية المتأتية من كافة المصادر؛
    Dans ce contexte, il est impératif que les partenaires de développement des PMA prennent en considération les besoins spécifiques de ces pays et allouent des ressources afin d'assurer une augmentation substantielle de l'aide extérieure venant appuyer les efforts de faits par les PMA, pour améliorer leurs politiques économiques conformément aux engagements pris dans le Programme d'action. UN وفي هذه الحالة من الضروري أن ينظر شركاء أقل البلدان نموا في التنمية في الاحتياجات الخاصة لهذه البلدان وضمان توفير مخصصات المعونة إليها من أجل ضمان تحقيق زيادة كبيرة وجوهرية في الدعم الخارجي المقدم الى جهود أقل البلدان نموا في مجال السياسات، بما يتمشى مع الالتزامات الواردة في برنامج العمل.
    Enfin, la délégation irlandaise insiste sur la nécessité d'augmenter considérablement les ressources consacrées aux programmes relatifs aux droits de l'homme, et surtout d'accroître nettement la part du budget ordinaire allouée au Centre pour les droits de l'homme. UN وفي الختام، قال إن وفده يؤكد ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لبرامج حقوق اﻹنسان، ولا سيما تحقيق زيادة كبيرة في حجم الموارد المخصصة في الميزانية العادية لمركز حقوق اﻹنسان.
    Elles ont toutefois souligné que l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement dépendait d'un accroissement notable de l'assistance financière et technologique des pays développés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الوفود أن التخفيف الناجح من آثار تغير المناخ في البلدان النامية يعتمد على تحقيق زيادة كبيرة في المساعدات المالية والتكنولوجية المقدمة من البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more