"تحقيق سلام دائم في" - Translation from Arabic to French

    • une paix durable au
        
    • une paix durable dans
        
    • une paix durable en
        
    • une paix durable à
        
    Ainsi la CNUCED contribuerait-elle à une paix durable au Moyen-Orient. UN وقال إنه يأمل أن يساهم الأونكتاد بذلك في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    La question de Palestine reste au coeur de tous les efforts menés pour réaliser une paix durable au Moyen-Orient. UN ولا تزال قضية فلسطين في صلب جميع الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement argentin poursuivra tous les efforts diplomatiques possibles en vue de contribuer à l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Tant que ces personnes ne seront pas traduites en justice, une paix durable dans le pays sera difficile à réaliser. UN وما دام هؤلاء اﻷشخاص لم يقدموا إلى العدالة، فإن تحقيق سلام دائم في البلاد سيكون صعبا.
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    Chaque année, nous nous réunissons pour mettre en avant cette aspiration commune fondamentale : notre souhait de voir une paix durable dans la région. UN نلتقي كل عام لتسليط الضوء على موضوع أساسي مشترك هو رغبتنا في تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    L'Union européenne demeure convaincue qu'une paix durable en Angola ne peut être réalisée que par des moyens politiques. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    Voisin immédiat de ce pays, l'Érythrée a tout intérêt au maintien d'une paix durable au Soudan. UN وباعتبار إريتريا جارا مباشرا للسودان، فإن تحقيق سلام دائم في السودان أمر يعنيها كثيرا.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient et de l'Iraq, l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient est d'une grande importance pour le monde entier. UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط والعراق، فإن تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط يكتسي أهمية كبرى للعالم أجمع.
    Ainsi la CNUCED contribuerait-elle à une paix durable au Moyen-Orient. UN وقال إنه يأمل أن يساهم الأونكتاد بذلك في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Malheureusement, les factions rebelles ont choisi de paralyser le processus et la recherche d'une paix durable au Darfour. UN لكن وللأسف اختارت الفصائل المتمردة شل العملية ومساعي تحقيق سلام دائم في دارفور.
    Il s'agit là de deux éléments essentiels à l'instauration d'une paix durable au Soudan. UN وهذان عنصران أساسيان من عناصر السعي إلى تحقيق سلام دائم في السودان.
    Comme vous le savez, l'ONU et l'Union africaine collaborent dans le but d'appuyer les efforts visant à établir une paix durable au Darfour. UN كما تعلمون، دأبت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على العمل معا في دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في دارفور.
    Je voudrais également transmettre un message d'encouragement du Gouvernement de la République des Îles Marshall aux dirigeants d'Israël et de la Palestine afin qu'ils saisissent cette occasion historique, qui est à leur portée, et concluent un accord-cadre pour une paix durable au Moyen-Orient. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن حكومة جمهورية جزر مارشال تشجع زعماء إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة التاريخية التي في متناولهم لإبرام اتفاق إطاري يرمي إلى تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    L'absence de progrès au Sahara occidental fait obstacle à l'instauration d'une paix durable dans la région et se répercute sur les conditions de vie. UN وأضاف أن عدم تحقيق تقدم في الصحراء الغربية يشكل عقبة أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة، وحل النـزاع الذي يؤثر في أحوال المعيشة هناك.
    Il n'en reste pas moins que personne ne pourra faire plus que les parties elles-mêmes, pour instaurer une paix durable dans cette région. UN على أنه لا يمكن لأحد أن يسهم في تحقيق سلام دائم في هذه المنطقة أكثر من الطرفين نفسيهما.
    Au cours des six dernières années, nous avons assisté à une avancée importante vers l'instauration d'une paix durable dans la région. UN وفي اﻷعوام الستة اﻷخيرة شهدنا تحركا كبيرا نحو تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Un tel dialogue pourrait offrir une chance de traiter les revendications politiques et d'ouvrir la voie à une paix durable dans tout le Soudan. UN إذ يمكن للحوار الوطني أن يتيح الفرصة لمعالجة المظالم السياسية وأن يمهِّد الطريق أمام تحقيق سلام دائم في جميع أنحاء السودان.
    Si la Turquie désire réellement une paix durable dans la région, elle doit retirer ses troupes, respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies et immédiatement restaurer les droits et libertés de tous les Chypriotes turcs. UN وإذا كانت تركيا ترغب حقا في تحقيق سلام دائم في المنطقة، فينبغي أن تسحب قواتها، وتحترم قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعيد فورا الحقوق والحريات لجميع القبارصة الأتراك.
    Il importe que les travaux du Comité correspondent à la situation actuelle, dans le but d'amener une paix durable dans la région. UN ويلزم أن يكون عمل اللجنة له علاقة بالوقت الحاضر، بغية تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    L'Union européenne demeure convaincue qu'une paix durable en Angola ne peut être réalisée que par des moyens politiques. UN وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    Cette prorogation était nécessaire afin de faire avancer le processus de paix et d'instaurer une paix durable à Bougainville. UN ويعتبر التمديد ضروريا لدفع عملية السلام قدما، كي يتسنى تحقيق سلام دائم في بوغينفيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more