Compte tenu de la gravité de la situation, il avait ouvert une enquête approfondie sur la situation dans le secteur. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة، باشرت الحكومة إجراء تحقيق شامل في اﻷحداث التي وقعت في المنطقة. |
Une enquête approfondie sur les activités de ces établissements a révélé que certains d'entre eux avaient des liens avec Al-Ittihad Al-Islamia. | UN | وتبين من تحقيق شامل في أنشطة هذه المؤسسات أن بعضها له علاقات بجماعة الاتحاد الإسلامية. |
En outre, rappelant que l'incitation à la discrimination raciale est illégale dans l'État partie, le Comité l'engage à mener des enquêtes approfondies sur ces actes, et s'il y a lieu, à poursuivre leurs auteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تذكّر اللجنة بأن التحريض على التمييز العنصري مخالف للقانون في الدولة الطرف، فتحثها على إجراء تحقيق شامل في هذه الأعمال وعلى مقاضاة مرتكبيها، إن لزم الأمر. |
Il est impératif de mener une enquête complète sur ces deux incidents et d'identifier les criminels. | UN | لذا يجب إجراء تحقيق شامل في الحادثين وتحديد هوية مرتكبي هذه الجريمة. |
Il a souligné que la Commission jugeait une enquête exhaustive sur ce point indispensable avant de pouvoir dire au Conseil sans trop craindre de se tromper que tous les programmes d'armement iraquiens interdits avaient été éliminés, supprimés ou neutralisés. | UN | وأكد على أن اللجنة رأت أن إجراء تحقيق شامل في هذه المسألة أمر أساسي إذا لزم إبلاغ المجلس، بدرجة كبيرة من الثقة، بأن برامج العراق المتعلقة باﻷسلحة المحظورة دمرت أو أزيلت أو أبطلت فعاليتها. |
Elle collabore avec d'autres entités pour faire toute la lumière sur cette affaire. | UN | وتُجري الشرطة الاتحادية الأسترالية اتصالات مع الوكالات الأخرى بهدف إجراء تحقيق شامل في الحادثة. |
Le Groupe de travail rappelle donc au Gouvernement qu'il a toujours l'obligation d'enquêter à fond sur tous les cas en suspens de disparition forcée et d'en traduire les auteurs en justice. | UN | ولذلك يذكّر الفريق العامل الحكومة بأنها لا تزال واقعة تحت التزام إجراء تحقيق شامل في جميع حالات الاختفاء القسري المعلقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
2.5 Le Conseil des migrations a tenu un deuxième entretien avec la requérante et son époux le 10 février 2004 (enquête complète aux fins de l'asile). | UN | 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 2004 أجرى مجلس الهجرة مقابلة ثانية مع صاحبة الشكوى وزوجها (تحقيق شامل في أسباب طلب اللجوء). |
Le Conseil a demandé au Gouvernement israélien de mener une enquête approfondie sur cet incident. | UN | ودعا المجلس الحكومة الإسرائيلية إلى فتح تحقيق شامل في الحادث. |
De même que par le passé, le gouvernement a indiqué qu'une enquête approfondie sur les circonstances ayant entouré cette disparition était en cours. | UN | وأفادت الحكومة أنه كان قد أُجري في الماضي تحقيق شامل في ظروف اختفاء الشخص المعني. |
Compte tenu de leur gravité, il demande à nouveau instamment aux autorités chinoises de mener une enquête approfondie sur la question et de l'informer de ses résultats. | UN | ونظرا لخطورتها، يحث مرة أخرى السلطات على إجراء تحقيق شامل في المسألة وإبلاغه بنتيجتها. |
Il réaffirmait qu'il s'inscrivait résolument en faux contre cette position car, selon lui, il n'avait jamais été procédé à une enquête approfondie sur l'affaire pas plus qu'à une analyse en bonne et due forme des faits. | UN | وشدد على اعتراضه بشدة على هذا الموقف، مؤكداً عدم إجراء أي تحقيق شامل في القضية أو تحليل سليم للوقائع. |
À cet égard, le Rapporteur spécial demande qu'il soit procédé à une enquête approfondie sur tous les cas de violations signalés, en particulier ceux dont sont victimes des enfants; | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المقرر الخاص إلى إجراء تحقيق شامل في جميع حالات الانتهاك المبلغ عنها، لا سيما الحالات التي راح ضحيتها النساء واﻷطفال؛ |
Dans une déclaration faite à la presse à l’issue des consultations, le Président a exprimé les condoléances de ses membres aux États-Unis et invité instamment les autorités tadjikes à mener une enquête approfondie sur cet incident. | UN | وقد أعرب رئيس المجلس عن تعازي أعضاء المجلس للولايات المتحدة لوفاة أحد رعاياها، وحث السلطات الطاجيكية على إجراء تحقيق شامل في ذلك الحادث. |
à prévenir et combattre la traite d'êtres humains, en particulier des femmes et des hommes, et de mener des enquêtes approfondies sur les cas de traite | UN | بالنسبة لتعزيز التدابير القائمة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته ولا سيما بالنساء والفتيات، وإجراء تحقيق شامل في هذه القضايا |
95. Les États concernés affirment que la violence à l'encontre des journalistes connaît des causes diverses, ce qui est peut-être vrai. Cependant, le Rapporteur spécial estime que les États ont le devoir de mener des enquêtes approfondies sur chaque cas et d'engager des poursuites pénales contre les responsables. | UN | 95- وهناك أسباب مختلفة قد تكون حقيقية لحفاظ الدول المعنية على ذلك العنف ضد الصحفيين غير أن المقرر الخاص يعتقد أنه من واجب الدول إجراء تحقيق شامل في كل حالة وتوجيه تهم جنائية ضد المسؤولين. |
On se souviendra que j'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial au Libéria, M. Trevor Gordon-Somers, alors à Bamako (Mali), de se rendre immédiatement à Monrovia pour mener une enquête complète sur cet incident. | UN | وجدير باﻹشارة أني كلفت ممثلي الخاص لليبريا السيد تريفور غوردون - سومرز الذي كان حينئذ في باماكو، مالي بالتوجه على الفور الى منروفيا بغية إجراء تحقيق شامل في هذا الحادث. |
La source a également indiqué que le Gouvernement avait convenu de mener une enquête exhaustive sur l'ensemble des cas en suspens. | UN | كما أبلغ المصدر عن موافقة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إجراء تحقيق شامل في جميع الحالات التي لم يبت فيها بعد. |
327. Il fallait chercher à faire totalement la lumière sur les viols et autres violences sexuelles. | UN | ٧٢٣ - لا بد من إجراء تحقيق شامل في أعمال الاغتصاب والاعتداءات الجنسية. |
Il considère néanmoins que l'État partie a le devoir d'enquêter à fond sur les allégations de violation des droits de l'homme et celui de poursuivre et punir les personnes tenues responsables de ces violations. | UN | غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات. |
2.5 Le Conseil des migrations a tenu un deuxième entretien avec la requérante et son époux le 10 février 2004 (enquête complète aux fins de l'asile). | UN | 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 2004 أجرى مجلس الهجرة مقابلة ثانية مع صاحبة الشكوى وزوجها (تحقيق شامل في أسباب طلب اللجوء). |
De plus, le Département prend très au sérieux toutes plaintes émanant des États Membres au sujet de la qualité des prestations, enquête sur chacune d'elle pour en déterminer le bien-fondé et y donner immédiatement suite et éviter tout nouveau incident. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإدارة تأخذ بجدية كبيرة شكاوى الدول الأعضاء بشأن النوعية. ويجري تحقيق شامل في الشكاوى لتشخيص الأسباب وتُتخذ إجراءات فورية لمعالجة المشاكل وتفادي تكررها. |
La Junte de gouvernement (JRG) offre de procéder à une enquête exhaustive et nie catégoriquement que les corps de sécurité placés sous son commandement y aient participé. | UN | وعرضت الحكومة الثورية للمجلس العسكري إجراء تحقيق شامل في الواقعة، وأنكرت بشكل قاطع أن تكون قوات اﻷمن الخاضعة لقيادتها قد شاركت فيها. |
L'État partie devrait envisager de convier une organisation internationale impartiale à enquêter de manière approfondie sur les évènements en question. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تنظر في دعوة منظمة دولية محايدة لإجراء تحقيق شامل في الأحداث. |
Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les plaintes pour discrimination raciale donnent lieu à des enquêtes approfondies et à ce qu'elles fassent l'objet d'un examen indépendant. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل في الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري وإخضاعها لتفتيش مستقل. |
En novembre 2007, la Commission des affaires étrangères du Royaume-Uni a commencé une étude approfondie des 14 territoires d'outre-mer britanniques qui portait sur les normes de gouvernance, de transparence et de responsabilité, le rôle des gouverneurs et la réglementation du secteur financier. | UN | 28 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدأت لجنة الشؤون الخارجية في مجلس العموم بالمملكة المتحدة في إجراء تحقيق شامل في معايير الحوكمة والشفافية والمساءلة ودور الحكام وتنظيم القطاع المالي في الأقاليم الأربعة عشرة جميعها. |
Je voudrais également vous promettre que la cause de cette erreur fera l'objet d'une enquête approfondie. | UN | كذلك أعدكم بأنه سيكون هناك تحقيق شامل في الظروف المحيطة بالخطأ. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour garantir la protection des syndicalistes et des dirigeants syndicaux contre toutes les formes de harcèlement et d'intimidation et d'enquêter de façon approfondie sur les actes de violence allégués, quelle qu'en soit la forme. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لكفالة حماية أعضاء وزعماء النقابات العمالية من جميع أشكال المضايقات والتخويف وبإجراء تحقيق شامل في التقارير التي يدعى فيها ارتكاب أي شكل من أشكال العنف. |