L'Égypte appuie l'objet et le but de la Convention et estime que la mise en œuvre effective de la Convention requiert son universalité. | UN | إن مصر تدعم أهداف ومقاصد الاتفاقية وتؤمن بأن التنفيذ الفعال لها يتطلب تحقيق عالميتها. |
Le renforcement du Traité, grâce à la réalisation de son universalité, et l'amélioration de ses mécanismes d'inspections doivent être une priorité. | UN | ويجب أن يكون من الأولوية زيادة تعزيزها عن طريق تحقيق عالميتها وتعزيز آلية التفتيش التابعة لها. |
Il va sans dire que l'introduction de mesures de dissuasion pour les États qui ne sont pas parties à la Convention ne facilite pas son universalisation. | UN | وغني عن القول أن إدخال عوامل مثبطة للدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لا يسهل تحقيق عالميتها. |
son universalisation reste une priorité clef du Canada. | UN | ولا تزال مسألة تحقيق عالميتها تشكل أولوية رئيسية بالنسبة إلى كندا. |
3. Encourage les États à envisager de se joindre à la campagne engagée afin d'échanger des informations sur les meilleures pratiques et de faire en sorte que la Convention entre en vigueur dès que possible et devienne universelle. | UN | 3- يدعو الدول إلى النظر في الانضمام إلى الحملة من أجل تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والعمل من أجل الإسراع بدخول الاتفاقية حيز النفاذ بهدف تحقيق عالميتها. |
Les États arabes réaffirment que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est la pierre angulaire du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires et qu'il faut en respecter toutes les dispositions et s'employer à le rendre universel. | UN | 5 - إعادة التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعد حجر الزاوية لمنظومة منع الانتشار ونزع السلاح النووي، وعلى ضرورة الالتزام بكافة مقتضياتها والعمل على تحقيق عالميتها. |
Le fait de créer de tels précédents en dépit d'une réelle opposition ne peut qu'entamer l'autorité du traité et limiter les possibilités qu'a celui-ci de devenir universel. | UN | إن اﻹصرار على هذه السابقة على الرغم من وجود اعتراضات صريحة على ذلك من شأنه أن يؤثر على مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرص تحقيق عالميتها. |
M. Grey (États-Unis d'Amérique ) se félicite que plus de 150 États parties au TNP en aient clairement réaffirmé l'importance cruciale pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales et sont convenus de poursuivre leur collaboration pour lui donner un caractère universel. | UN | 52 - السيد غري (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن ترحيبه لقيام أكثر من 150 دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار بإعادة التأكيد بوضوح لأهمية الدور الحيوي للمعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ووافقت على أن تعمل سويا من أجل تحقيق عالميتها. |
C'est pourquoi son gouvernement en appelle à ces États pour qu'ils respectent les obligations que leur confèrent les traités d'interdiction de ces armes, et il exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, afin que ce traité devienne véritablement universel. | UN | ولذا فإن حكومته تدعو الدول إلى احترام التزاماتها بموجب معاهدات حظر تلك الأسلحة وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية تحقيق عالميتها. |
Il est donc nécessaire que tous les États respectent les dispositions du TNP et adhèrent à ce dernier afin de réaliser son universalité et de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. La position des Nations Unies sur ce problème fait apparaître une carence évidente. | UN | ومن هنا تأتي أهمية التزام جميع دول العالم بأحكام اتفاقية منع الانتشار النووي وضرورة انضمام كافة الدول إلى الاتفاقية بهدف تحقيق عالميتها وتقوية نظام منع الانتشار النووي. |
Le cycle d'examen de 2015 devrait s'appuyer sur les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi adoptées lors de la Conférence d'examen de 2010, afin de renforcer la mise en œuvre du Traité et de garantir son universalité. | UN | وينبغي أن تستفيد دورة الاستعراض لعام 2015 من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بمتابعة الإجراءات التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة وضمان تحقيق عالميتها. |
Les ministres des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. | UN | 142 - ودعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية كافة الدول التي لم توقع بعد الاتفاقية أو تصدق عليها، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف تحقيق عالميتها. |
En tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la Serbie-et-Monténégro appuie les initiatives visant à réaliser son universalité et sa pleine exécution. | UN | وبوصف صربيا والجبل الأسود طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فهي تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق عالميتها وتنفيذها بالكامل. |
Bahreïn, étant partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) pense qu'il est nécessaire de réaliser son universalisation sans réserve et sans exception. | UN | إن البحرين، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ترى أن من الضروري تحقيق عالميتها دون تقييدها بأية اعتبارات أو استثناءات. |
Le respect des obligations est un élément essentiel pour renforcer la confiance dans le Traité et promouvoir ainsi son universalisation. | UN | ويشكّل الامتثال عنصرا بالغ الأهمية لتعزيز الثقة في المعاهدة، ومن ثم تعزيز تحقيق عالميتها. |
Cette conférence a réaffirmé l'importance du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE); les États inscrits à l'annexe 2 du Traité doivent le ratifier, de manière à en permettre l'entrée en vigueur, et de faire ainsi un pas décisif dans le sens de son universalisation. | UN | وهي تعيد التأكيد على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ ويتعين على دول المرفق 2 أن تصدق على المعاهدة، حتى يمكنها الدخول حيز النفاذ، لأن ذلك سيكون خطوة حاسمة نحو تحقيق عالميتها. |
3. Encourage les États à envisager de se joindre à la campagne engagée afin d'échanger des informations sur les meilleures pratiques et de faire en sorte que la Convention entre en vigueur dès que possible et devienne universelle. | UN | 3- يدعو الدول إلى النظر في الانضمام إلى الحملة من أجل تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والعمل من أجل الإسراع بدخول الاتفاقية حيز النفاذ بهدف تحقيق عالميتها. |
M. Grey (États-Unis d'Amérique ) se félicite que plus de 150 États parties au TNP en aient clairement réaffirmé l'importance cruciale pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales et sont convenus de poursuivre leur collaboration pour lui donner un caractère universel. | UN | 52 - السيد غري (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب عن ترحيبه لقيام أكثر من 150 دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار بإعادة التأكيد بوضوح لأهمية الدور الحيوي للمعاهدة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ووافقت على أن تعمل سويا من أجل تحقيق عالميتها. |
C'est pourquoi son gouvernement en appelle à ces États pour qu'ils respectent les obligations que leur confèrent les traités d'interdiction de ces armes, et il exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, afin que ce traité devienne véritablement universel. | UN | ولذا فإن حكومته تدعو الدول إلى احترام التزاماتها بموجب معاهدات حظر تلك الأسلحة وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية تحقيق عالميتها. |