"تحقيق غاياتها" - Translation from Arabic to French

    • atteindre ses objectifs
        
    • la réalisation de ses objectifs
        
    • atteindre leurs objectifs
        
    • réaliser ses desseins
        
    * des programmes qui permettront à l'organisation d'atteindre ses objectifs et ses cibles. UN البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها.
    * des programmes qui permettront à l'organisation d'atteindre ses objectifs et ses cibles. UN البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها.
    C'est l'unique moyen dont nous disposons pour consolider la stature morale de l'Organisation et contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    Dans des déclarations publiques, Al-Qaida a accusé l'Organisation des Nations Unies d'être un obstacle de taille à la réalisation de ses objectifs et l'a mise au rang de ses ennemis. UN فقد اعتبرت القاعدة، في تصريحات علنية، الأمم المتحدة عقبة رئيسية في سبيل تحقيق غاياتها وعدَّتها من بين أعدائها.
    Mme Ouedraogo voudrait avoir des informations plus détaillées concernant l'allocation des ressources étant donné que, sans les ressources matérielles, humaines et financières, les mécanismes nationaux ne peuvent atteindre leurs objectifs. UN 20 - السيدة ويداراوغو: طلبت مزيدا من المعلومات المفصلة بشأن تخصيص الموارد لأنه، بدون الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة، لن تتمكن الآليات الوطنية من تحقيق غاياتها.
    Dans de nombreux cas aussi, des groupes généralement considérés comme terroristes ont commis des infractions traditionnelles pour financer leurs activités ou atteindre leurs objectifs. UN وهناك أيضا العديد من الحالات التي ارتكبت فيها جماعات تعتبر عموما ذات طبيعة ارهابية جرائم تقليدية بهدف تمويل أنشطتها أو تحقيق غاياتها.
    Les plans de l'opposition pour atteindre ses objectifs par la lutte armée sont sans aucun doute vouées à l'échec et témoignent d'une vision à court terme. UN وواضح أن حسابات المعارضة الهادفة إلى تحقيق غاياتها من خلال المقاومة عن طريق القوة قصيرة النظر ومآلها الفشل.
    Pour atteindre ses objectifs, le Service des systèmes d'information continuera de mettre l'accent sur la planification rigoureuse des projets et sur la gestion de la qualité. UN وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة.
    En effet, le fait d'avoir été activement présent dans ces pays, à tous les stades du processus, de l'accueil à la réintégration initiale et à la réadaptation, a permis au Haut Commissariat d'atteindre ses objectifs. UN والواقع أن دخول المفوضية النشط في العملية كلها، ابتداء من الاستقبال إلى إعادة اﻹدماج اﻷولي والتأهيل في بلدان المنشأ هذه، قد ساعد المفوضية على تحقيق غاياتها.
    La présente session offre à cet effet à nos États une occasion supplémentaire de mettre à l'épreuve leur volonté politique et leur aptitude à promouvoir les conditions nécessaires pour permettre à l'ONU d'atteindre ses objectifs. UN وفي هذا الصدد، تتيح الدورة الحالية لدولنا فرصة اضافية ﻷن تختبر ارادتها السياسية وقدرتها على ايجاد الظروف اللازمة لتمكين اﻷمم المتحدة من تحقيق غاياتها.
    L'Office ne pourra atteindre ses objectifs que si un certain nombre de conditions échappant à son contrôle direct sont réunies, notamment le soutien des gouvernements des pays hôtes et d'autres gouvernements de la région. UN 102 - وتتوقف قدرة الوكالة على تحقيق غاياتها على مجموعة من العوامل تقع خارج نطاق سيطرتها المباشرة، بما في ذلك أداء دور الجهة الميسّرة بين الحكومات المضيفة والحكومات الأخرى في المنطقة.
    La Jordanie se félicite de la coopération que l'ONU a fournie à la CPI, et souligne la nécessité et l'importance de la coopération des États avec la CPI pour qu'elle puisse atteindre ses objectifs et réaliser ses desseins. UN يرحب الأردن بالتعاون الذي قدمته الأمم المتحدة للمحكمة، كما يؤكد على أهمية وضرورة تعاون الدول مع المحكمة في سبيل تحقيق غاياتها وأهدافها.
    Ils considèrent que le rôle du Mouvement dans la réalisation de ses objectifs repose sur la solidarité de ses membres, son unité et sa cohésion, fondés sur une culture de la paix et du développement, et requiert des efforts concertés pour surmonter les points de désaccord et régler les différends de manière pacifique. UN ورأوا أن دور الحركة في تحقيق غاياتها رهن بتضامن أعضائها وبوحدتها وتلاحمها، على أساس ثقافة السلام والتنمية، كما أن هذا الدور بحاجة إلى جهود متضافرة للتغلب على مجالات الاختلاف وحل الخلافات بالوسائل السلمية.
    L'introduction progressive de la gestion axée sur les résultats comme outil de gestion a permis à l'Organisation de faire en sorte que toutes ses activités contribuent à la réalisation de ses objectifs stratégiques et que les résultats des activités soient systématiquement évalués par rapport à des objectifs et à des indicateurs de performance. UN وبفضل الأخذ التدريجي بالإدارة القائمة على النتائج كأداة إدارية، تسنى للمنظمة ضمان أن تسهم جميع أنشطتها في تحقيق غاياتها الاستراتيجية وأن يتم تقييم نتائج الأنشطة بانتظام قياسا على الغايات وعلى المؤشرات المستهدفة.
    L'introduction progressive de la gestion axée sur les résultats comme outil de gestion a permis à l'Organisation de faire en sorte que toutes ses activités contribuent à la réalisation de ses objectifs stratégiques et que les résultats des activités soient systématiquement évalués par rapport à des objectifs grâce à des indicateurs de performance. UN وبفضل الأخذ التدريجي بالإدارة القائمة على النتائج كأداة إدارية، تسنى للمنظمة ضمان أن تسهم جميع أنشطتها في تحقيق غاياتها الاستراتيجية وأن يتم تقييم نتائج الأنشطة بانتظام قياسا على الغايات وعلى المؤشرات المستهدفة.
    L'introduction progressive de la gestion axée sur les résultats comme outil de gestion a permis à l'Organisation de faire en sorte que toutes ses activités contribuent à la réalisation de ses objectifs stratégiques et que les résultats des activités soient systématiquement évalués par rapport à des objectifs grâce à des indicateurs de performance. UN وبفضل الأخذ التدريجي بالإدارة القائمة على النتائج كأداة إدارية، تسنى للمنظمة ضمان أن تسهم جميع أنشطتها في تحقيق غاياتها الاستراتيجية وأن يتم تقييم نتائج الأنشطة بانتظام قياسا على الغايات باستخدام مؤشرات الأداء.
    L'introduction progressive de la gestion axée sur les résultats comme outil de gestion a permis à l'Organisation de faire en sorte que toutes ses activités contribuent à la réalisation de ses objectifs stratégiques et que les résultats des activités soient systématiquement évalués par rapport à des objectifs et à des indicateurs. UN وبفضل الأخذ التدريجي بالإدارة القائمة على النتائج كأداة إدارية، تسنى للمنظمة ضمان أن تسهم جميع أنشطتها في تحقيق غاياتها الاستراتيجية وأن يتم تقييم نتائج الأنشطة بانتظام قياسا على الغايات المستهدفة والمؤشرات.
    Tous les États ont donc l'obligation de veiller à ce que les règles et accords commerciaux aident les pays à atteindre leurs objectifs de développement et aboutissent à une réduction de la pauvreté, conformément aux obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN لذلك، فإن جميع الدول ملزمة بضمان أن تساعد قواعد واتفاقات التجارة البلدان على تحقيق غاياتها الإنمائية وأن تؤدي إلى تخفيف الفقر على نحو يتفق والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    De leur côté, les PMA devraient faire des efforts pour mobiliser des ressources intérieures non génératrices de dette et les utiliser efficacement pour atteindre leurs objectifs généraux de développement. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً، من جانبها، أن تبذل جهوداً لتعبئة الموارد المحلية التي لا تترتب عليها ديون، واستخدامها بصورة فعالة من أجل تحقيق غاياتها الإنمائية الشاملة.
    Il énonce les orientations générales du soutien apporté par le PNUD aux pays bénéficiaires des programmes pour les aider à atteindre leurs objectifs nationaux déclarés en matière de développement. UN كما تطرح التوجيه العام للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي للبلدان المشمولة بالبرامج من أجل تحقيق غاياتها الإنمائية الوطنية المحددة.
    On a souligné à plusieurs reprises que les donateurs devraient continuer à fournir des ressources aux pays les moins avancés afin de les aider à atteindre leurs objectifs en matière de développement, respectant ainsi leur engagement de consacrer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement et, ce qui est plus important, à améliorer l'efficacité de l'aide. UN وتم التشديد تكراراً على أنه ينبغي أن تواصل الجهات المانحة تقديم موارد إلى بلدان أقل نمواً لمساعدتها على تحقيق غاياتها الإنمائية، متقيدةً في ذلك بالتزامها تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، والأهم من ذلك جعل المعونة أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more