"تحقيق مستويات" - Translation from Arabic to French

    • atteindre des niveaux
        
    • parvenir à des niveaux
        
    • atteindre un degré
        
    • atteindre un niveau
        
    • atteindre le niveau
        
    • assurer la satisfaction
        
    • atteint un niveau
        
    • parvenir à des taux
        
    • atteindre des normes
        
    • satisfaire des normes
        
    • atteindre les niveaux
        
    • relèvement des niveaux
        
    1. Ils réaffirment le droit de leurs peuples à atteindre des niveaux satisfaisants dans les différents domaines qu'englobe le concept de développement social; UN ١ - أنهم يؤكدون مجددا حق شعوبهم في تحقيق مستويات مرضية في مختلف الجوانب التي ينطوي عليها مفهوم التنمية الاجتماعية؛
    Le principal objectif devrait être d'atteindre des niveaux d'armements qui écarteront définitivement toute tentation de recourir à la force. UN ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق مستويات من التسلح تستبعد الى اﻷبد أي إغراء باستخدام القوة.
    Ces efforts ont pour but final de parvenir à des niveaux de force défensive équilibrés et stables avec des effectifs aussi réduits que possible, en tenant compte de la sécurité de chacune des parties. UN والغاية النهائية لهذه الجهود هي تحقيق مستويات متوازنة ومستقرة للقوة الدفاعية بأقل أعداد تتفق واﻷمن الخاص باﻷطراف.
    De même, les aspects analytiques du rapport se concentraient sur les facteurs qui rendaient certains pays, comme les pays les moins avancés, plus vulnérables et moins à même d'atteindre un degré de développement plus élevé. UN وبالمثل، تُركز العملية التحليلية للتقرير على العوامل التي تجعل بعض البلدان، مثل أقل البلدان نموا، أكثر ضعفا وأقل قدرة على تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    Notre expérience n'est peut-être pas directement transférable à d'autres pays en développement, mais le fait que nous ayons réussi à atteindre un niveau élevé de protection de l'environnement dans un milieu urbain pourrait en intéresser quelques-uns. UN وقد لا تكون تجاربنا قابلة للتطبيق المباشر في بلدان نامية أخرى، بيد أن نجاحنا في تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية في مكان حضري قد يكون موضع اهتمام البعض.
    L'Afrique subsaharienne, en particulier, n'a pas réussi à atteindre le niveau de contraception projeté en 1994 (31 %), qui avait inspiré les recommandations du Programme d'action en matière de financement. UN وأخفقت منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على وجه التحديد، في تحقيق مستويات منع الحمل المتوقعة في عام 1994 (31 في المائة)، التي استرشدت بها توصيات برنامج العمل المتعلقة بالتمويل.
    g) À étudier dans ce contexte, le cas échéant, l'opportunité d'élaborer des plans d'action nationaux définissant des mesures propres à améliorer la situation des droits de l'homme en général, en appliquant des critères expressément conçus pour assurer la satisfaction de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels; ¶ UN (ز) أن تنظر في هذا السياق، حسب الاقتضاء، في مدى استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان بوجه عام استناداً إلى معايير مرجعية محددة تهدف إلى تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Les normes - élevées - en matière d'approvisionnement en eau et les bonnes conditions sanitaires ont permis d'atteindre des niveaux élevés de santé publique. UN وساعد ارتفاع مستويات أوضاع الإمداد بالمياه والصرف الصحي في تحقيق مستويات مرتفعة للصحة العامة.
    Les normes - élevées - en matière d'approvisionnement en eau et les bonnes conditions sanitaires ont permis d'atteindre des niveaux élevés de santé publique. UN وساعد ارتفاع مستويات أوضاع الإمداد بالمياه والصرف الصحي في تحقيق مستويات مرتفعة للصحة العامة.
    52. Au cours de ces dernières années, les petits États insulaires en développement ont souligné la nécessité d'atteindre des niveaux de croissance élevés et durables. UN ٢٥ - وفي اﻷعوام اﻷخيرة، شددت البلدان النامية الصغيرة على ضرورة تحقيق مستويات عالية ومستديمة من النمو.
    Par ailleurs, si quelques pays en développement ont pu atteindre des niveaux élevés d'emploi dans le contexte d'une croissance et d'une industrialisation rapides, la plupart ont laborieusement recherché le dosage approprié des politiques. UN وبينما تمكنت قلة من الاقتصادات النامية من تحقيق مستويات عمالة مرتفعة في ظل النمو السريع والتصنيع، ناضل معظم بلدان تلك الفئة للتوصل الى مزيج سياسات مناسب.
    Par ailleurs, si quelques pays en développement ont pu atteindre des niveaux élevés d'emploi dans le contexte d'une croissance et d'une industrialisation rapides, la plupart ont laborieusement recherché le dosage approprié des politiques. UN وبينما تمكنت قلة من الاقتصادات النامية من تحقيق مستويات عمالة مرتفعة في ظل النمو السريع والتصنيع، ناضل معظم بلدان تلك الفئة للتوصل الى مزيج سياسات مناسب.
    La conjugaison des efforts internes et de l'appui international pour atteindre des niveaux raisonnables de développement social et économique durable doit reposer sur une logique nouvelle pour reformuler nos idées passées du progrès et du développement. UN ولا بد من التوصل إلى تضافر بين الجهود الداخلية والدعم الدولي من أجل تحقيق مستويات معقولة من التنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال منطق جديد يعيد صياغة جميع أفكارنا السابقة عن التقدم والتنمية.
    L'établissement de liens entre ces applications et la réalisation du développement humain et d'une sécurité durable, basés sur l'emploi des meilleurs moyens techniques, permettrait de parvenir à des niveaux de vie supérieurs. UN وقال إن من شأن العلاقة بين هذه التكنولوجيات وتحقيق تنمية الموارد البشرية وضمان الأمن المستدام على أساس تطبيق أفضل الأدوات التكنولوجية المثلى التي ستتيح تحقيق مستويات معيشة أرفع.
    L'objectif de ces négociations est de parvenir à des niveaux d'engagement plus élevés au titre de l'AGCS afin d'assurer un équilibre des avantages. UN والهدف من مواصلة المفاوضات هو تحقيق مستويات أعلى من الالتزام في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والنص على توازن الفوائد.
    De même, les aspects analytiques du rapport se concentraient sur les facteurs qui rendaient certains pays, comme les pays les moins avancés, plus vulnérables et moins à même d'atteindre un degré de développement plus élevé. UN وبالمثل، تُركز العملية التحليلية للتقرير على العوامل التي تجعل بعض البلدان، مثل أقل البلدان نموا، أكثر ضعفا وأقل قدرة على تحقيق مستويات أعلى من التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies doit étendre son appui à tous les États Membres. Ceux qui, au prix de grands efforts, ont réussi à atteindre un niveau intermédiaire de développement mais qui ont besoin de l'aide internationale pour s'y maintenir ne doivent pas être laissés de côté. UN وأضافت أن الأمم المتحدة يجب أن تعمل على أساس العالمية، لدى تقديم الدعم للبلدان الأعضاء، وأن تشمل البلدان التي تمكنت، بجهود مضنية، من تحقيق مستويات متوسطة من التنمية ولكنها تحتاج إلى المحافظة عليها.
    Les programmes utiles de la CNUCED tels que le Programme coordonné d'aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS), le SYDONIA et le SIAM étaient importants pour aider l'Afrique à atteindre le niveau d'efficacité économique nécessaire pour être compétitive. UN وبين أن برامج الأونكتاد المفيدة مثل البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، هي برامج هامة لمساعدة أفريقيا على تحقيق مستويات الكفاءة الاقتصادية اللازمة للمنافسة.
    g) À étudier dans ce contexte, le cas échéant, l'opportunité d'élaborer des plans d'action nationaux définissant des mesures propres à améliorer la situation des droits de l'homme en général, en appliquant des critères expressément conçus pour assurer la satisfaction de l'essentiel des droits économiques, sociaux et culturels; ¶ UN (ز) أن تنظر في هذا السياق، حسب الاقتضاء، في مدى استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان بوجه عام استناداً إلى معايير مرجعية محددة تهدف إلى تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Si les femmes qui ont atteint un niveau d'études élevé ont moins tendance à avoir des relations sexuelles précoces, il semble que ce soit l'inverse chez les hommes. UN وفي حين أن تحقيق مستويات تعليمية أعلى يبدو عاملا رادعا بالنسبة للنساء عن بدء النشاط الجنسي في سن مبكرة، فإن أثرة يبدو عكسيا بالنسبة للرجال.
    Dans de nombreux pays, les barrières géographiques constituent les difficultés les plus persistantes qui empêchent ces pays de parvenir à des taux élevés d'enregistrement des naissances. UN وفي بلدان عديدة، تُعدّ الحواجز الجغرافية أكثر التحدِّيات صموداً أمام التوصل إلى تحقيق مستويات عالية في مجال تسجيل الولادات.
    Souhaitant mettre en relief la volonté commune des participants à la Conférence de coopérer pour atteindre des normes élevées de protection de la santé et de l'environnement en tirant parti de la diversité que chacun d'entre eux apporte au processus de l'Approche stratégique, UN ورغبةً منه في إبراز ما يبديه المشاركون في المؤتمر من تفانٍ مشترك في التعاون بغية تحقيق مستويات راقية للصحة وحماية البيئة والاستفادة من الجانب المتعلق بالتنوع الذي يضيفه كل منهم إلى النهج الاستراتيجي،
    Les fonderies devraient obtenir une autorisation et, si elles s'installent, doivent adopter les meilleures technologies disponibles ou modifier leurs procédés et/ou leurs pratiques opératoires afin de satisfaire des normes exigeantes en matière de protection de l'environnement. UN يجب حصول المصاهر على التراخيص المطلوبة، كما يجب عليها تبني أفضل التقنيات المتاحة إذا كانت في طور الإنشاء، أو يجب تعديل عملياتها و/أو ممارساتها التشغيلية من أجل تحقيق مستويات عالية من الحماية البيئية.
    Une autre limitation de taille est la situation de l'infrastructure des pays en développement eux—mêmes qui, souvent, ne permet pas d'atteindre les niveaux de qualité et de rentabilité requis dans les services aériens internes et/ou internationaux exploités. UN ومن القيود الهامة الأخرى حالة البنية الأساسية في البلدان النامية نفسها، والتي كثيراً ما لا تكون كافية لتسهيل تحقيق مستويات الجودة والكفاءة الضرورية في عمليات الخدمات الجوية المحلية و/أو الدولية.
    93. L'un des principaux objectifs des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de l'Article 55 de la Charte, consiste à favoriser le relèvement des niveaux de vie. UN 93- إن أحد الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة، كما جاءت في المادة 55 من الميثاق، هو تحقيق مستويات أعلى للمعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more