"تحقيق نتائج عملية" - Translation from Arabic to French

    • obtenir des résultats concrets
        
    • obtention de résultats concrets
        
    • livrer des résultats concrets
        
    • des résultats pratiques
        
    • donné des résultats concrets
        
    • donner de bons résultats pratiques
        
    • la réalisation de résultats pratiques
        
    Les autorités koweïtiennes estimaient que tout effort tangible de la part de l'Iraq améliorerait les chances d'obtenir des résultats concrets et ainsi d'accélérer l'exécution du mandat. UN ويعتقد المسؤولون الكويتيون بأن كل جهد ملموس يبذله العراق من شأنه أن يحسِّن من فرص تحقيق نتائج عملية وبالتالي الإسراع في تنفيذ ولاية المنسق.
    Afin d'obtenir des résultats concrets et tangibles à cet égard, nous devons garantir la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et permettre au plus grand nombre possible d'États d'adhérer aux conventions et protocoles internationaux pour la lutte contre le terrorisme. UN وبغية تحقيق نتائج عملية وملموسة في هذا الشأن، لا بد لنا أن نكفل تنفيذا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وانضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Il permettrait de créer des cadres de partenariat et de coopération nationaux et internationaux favorables à l'obtention de résultats concrets sur le terrain, notamment au titre du programme de développement international. UN وأكدا أن من شأن هذا الحوار أن يهيئ بيئة مواتية للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي، بغية تحقيق نتائج عملية في الميدان، بما في ذلك عن طريق برنامج التنمية الدولي.
    Elle encourage le Gouvernement colombien à rechercher des moyens efficaces d'éliminer les causes des déplacements, en particulier en veillant à l'obtention de résultats concrets et visibles dans la lutte contre les groupes paramilitaires et les autres entités à l'origine des déplacements forcés, et en traduisant les responsables en justice. UN وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على التماس سبل فعالة لاستئصال أسباب التشرد، لا سيما بضمان تحقيق نتائج عملية منظورة في الكفاح ضد المجموعات شبه العسكرية وغيرها من المجموعات التي تقوم بالتشريد القسري وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    b) Les travaux sur les partenariats public-privé méritent d'être redynamisés en vue de livrer des résultats concrets assortis de calendriers clairement définis, une attention accrue étant accordée à l'échange de pratiques optimales ; UN (ب) ينبغي أن يعطى العمل المتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص دفعة إضافية بهدف تحقيق نتائج عملية في آجال زمنية محددة بشكل واضح وإيلاء مزيد من الاهتمام لتبادل أفضل الممارسات؛
    En même temps, le projet contient des dispositions que nous considérons inopportunes et incapables de mener à des résultats pratiques. UN وفي نفس الوقت، فإن مشروع القرار يتضمن أحكاما نرى أنها غير مناسبة التوقيت وعاجزة عن أن تفضي إلى تحقيق نتائج عملية.
    Ils ont souhaité savoir si l'application de la loi No 89-548 relative à l'amélioration des conditions de séjour des étrangers en France avait donné des résultats concrets. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان قد تم تحقيق نتائج عملية تتعلق بتنفيذ القانون رقم ٨٩-٥٤٨ المتصل بتحسين الظروف المنظمة ﻹقامة اﻷجانب في فرنسا.
    Renforcer l'autodétermination des peuples autochtones tend également à donner de bons résultats pratiques; des études ont montré que les populations autochtones qui gèrent effectivement leurs propres affaires ont tendance à mieux réussir, pour toute une série d'indicateurs, que les autres. UN فتعزيز حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها يؤدي إلى تحقيق نتائج عملية ناجحة؛ وقد بينت الدراسات أن الشعوب الأصلية التي تتدبر شؤونها بفعالية تحقق أداء أفضل من أداء الشعوب التي لا تفعل ذلك، وفقاً لما تدل عليه مجموعة من المؤشرات.
    Les résolutions que nous adoptons doivent ouvrir la voie à la réalisation de résultats pratiques. UN ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية.
    Il a aussi noté que, dans ce contexte, la réforme recherchée s'inscrivait dans la durée et exigeait la contribution des membres des organes conventionnels, des États parties et de la société civile si l'on voulait obtenir des résultats concrets. UN كما أشار إلى أن السعي وراء التغيير في هذا السياق هو عملية مستمرة تتطلب مساهمة أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والدول الأطراف، والمجتمع المدني بحيث يمكن تحقيق نتائج عملية في هذا الشأن.
    Le temps est cependant venu de dresser le bilan de l'application des mesures adoptées à la Conférence < < Paris 1 > > , de tirer les premières conclusions et de déterminer les objectifs de l'action commune à poursuivre pour obtenir des résultats concrets. UN بيد أنه قد حان الوقت لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر ' ' باريس 1`` واستخلاص الاستنتاجات الأولية وتحديد أهداف جهودنا المشتركة المقبلة الرامية إلى تحقيق نتائج عملية.
    Les débats qui auront lieu, ainsi que le rôle que jouera l'Instance permettront de créer des conditions de partenariat et de coopération favorables aux niveaux national et international en vue d'obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN ومن شأن النقاش والدور الذي يضطلع به المنتدى أن يهيئا بيئة تمكينية من الشراكة والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي، بهدف تحقيق نتائج عملية في الميدان.
    Les aspects organisationnels et logistiques de la recherche des personnes portées disparues étant maintenant en place, la priorité doit être désormais d'obtenir des résultats concrets sur le terrain. UN 22 - والآن وقد اكتملت الجوانب التنظيمية واللوجستية الأساسية لعملية البحث عن المفقودين، يجب أن يصبح تحقيق نتائج عملية ملموسة في الميدان أولوية عملانية.
    En outre, la CNUCED mettant l'accent sur l'obtention de résultats concrets dans les Etats membres, ses travaux dans le domaine de l'efficacité commerciale présentent des caractéristiques qui lui permettent de collaborer plus étroitement avec des partenaires non traditionnels, notamment dans le secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، أدى تركيز اﻷونكتاد على تحقيق نتائج عملية لصالح القطاع التجاري في البلدان اﻷعضاء فيه إلى تزويد عمله في مجال الكفاءة في التجارة بخصائص أتاحت له توثيق التعاون في العمل مع بعض الشركاء غير التقليديين، خاصة في القطاع الخاص.
    Ils ont souligné combien il importait que les gouvernements, faisant preuve d'une forte volonté politique, prennent dans ce domaine des mesures mieux ciblées, axées sur les résultats et réalisables, et de renforcer la résilience des collectivités et la coopération entre les partenaires internationaux afin de faciliter l'obtention de résultats concrets. UN وشدد المشاركون على ضرورة وجود إرادة سياسية قوية من جانب الحكومات لجعل تدابير مكافحة الإرهاب أكثر جدوى وموجهة نحو تحقيق النتائج وقابلة للتنفيذ. وأكدوا أيضاً أهمية بناء قدرة المجتمعات المحلية وتعزيز التعاون بين الشركاء الدوليين لتسهيل تحقيق نتائج عملية.
    L'UNICEF adoptait la même démarche pour l'examen quadriennal complet : il fallait se concentrer sur l'obtention de résultats concrets. UN 4 - وأوضح أن اليونيسيف تتناول الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات بطريقة مماثلة. ومن المهم التركيز على تحقيق نتائج عملية.
    b) Les travaux sur les partenariats public-privé méritent d'être redynamisés en vue de livrer des résultats concrets assortis de calendriers clairement définis, une attention accrue étant accordée à l'échange de pratiques optimales ; UN (ب) ينبغي أن يعطى العمل المتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص دفعة إضافية بهدف تحقيق نتائج عملية في آجال زمنية محددة بشكل واضح وإيلاء مزيد من الاهتمام لتبادل أفضل الممارسات؛
    b) Les travaux sur les PPP méritent d'être redynamisés en vue de livrer des résultats concrets assortis de calendriers clairement définis, une attention accrue étant accordée à l'échange de pratiques optimales; UN (ب) يلزم إعطاء العمل المتعلق بالشراكات بين القطاعين العام والخاص دفعة إضافية من أجل تحقيق نتائج عملية ضمن أطر زمنية واضحة، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لتبادل أفضل الممارسات؛
    Bien que les avantages de ce projet iront croissant à mesure que l’on acquerra de l’expérience et que le réseau se renforcera, on entend d’ores et déjà des résultats pratiques importants pendant la période envisagée. UN وبينما ستتحقق منافع أخرى عند اكتساب الخبرة وموالاة تطوير الشبكة يتوقع فعلا تحقيق نتائج عملية جمة في غضون الفترة المقترحة.
    La question de la création d'une institution mondiale chargée du travail des migrants doit être considérée sous l'angle des résultats pratiques réalisables sur la base du principe du droit incontestable des États de décider de leurs propres priorités en matière de migrations. UN فيما يتعلق بخلق مؤسسة عالمية معنية بالأيدي العاملة المهاجرة، نرى أن الموضوع يجب النظر فيه من زاوية تحقيق نتائج عملية على أساس مبدأ حق الدولة غير القابل للتصرف في تحديد أولوياتها هي في ميدان الهجرة.
    Ils ont souhaité savoir si l'application de la loi No 89-548 relative à l'amélioration des conditions de séjour des étrangers en France avait donné des résultats concrets. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان قد تم تحقيق نتائج عملية تتعلق بتنفيذ القانون رقم ٨٩-٥٤٨ المتصل بتحسين الظروف المنظمة ﻹقامة اﻷجانب في فرنسا.
    Il a ajouté que le renforcement de l'autodétermination des peuples autochtones tendait également à donner de bons résultats pratiques et que des études avaient montré que les populations autochtones qui géraient effectivement leurs affaires avaient tendance à mieux réussir, par rapport à toute une série d'indicateurs, que les autres (A/HRC/21/47, par. 29). UN ويؤدي تعزيز حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها إلى تحقيق نتائج عملية ناجحة؛ وقد بيّنت الدراسات أن الشعوب الأصلية التي تتدبر شؤونها بفعالية تحقق أداء أفضل من أداء الشعوب التي لا تفعل ذلك، وفقاً لما تدل عليه مجموعة من المؤشرات (A/HRC/21/47، الفقرة 29).
    Il faut espérer que le programme, tel que formulé pour les deux prochaines années, continuera d'être orienté vers la réalisation de résultats pratiques. UN ويحدو وفدنا اﻷمـل أن يستمــر توجيه هذا البرنامج بصيغته المعدة لدورة السنتين القادمتين نحو تحقيق نتائج عملية ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more