"تحقيق نجاح" - Translation from Arabic to French

    • de succès
        
    • un succès
        
    • succès de
        
    • réussi
        
    • des succès
        
    • bons résultats
        
    • succès s'agissant
        
    Par conséquent, le secteur innove sans cesse, et l'innovation comporte un risque de succès variables. UN ولذلك، يواصل هذا القطاع الابتكار، والابتكار ينطوي على احتمال تحقيق نجاح متفاوت.
    Les réponses faisant état de succès pour ce qui est d'assurer une participation active des professionnels du sexe aux décisions relatives au VIH sont relativement peu nombreuses. UN وأشار عدد قليل نسبياً من المجيبين إلى تحقيق نجاح في ضمان مشاركة العاملين في مجال الجنس مشاركة نشطة في صنع القرارات المتعلقة بالفيروس.
    Je tiens à vous assurer que le Royaume-Uni fera tout ce qui est en son pouvoir pour que cette soixante-sixième session soit couronnée de succès. UN وأؤكد لكم أن المملكة المتحدة ستفعل كل ما هو ممكن للمساعدة على تحقيق نجاح هذه الدورة السادسة والستين.
    L'on ne voit pas pourquoi les Nations Unies ne pourraient pas remporter un succès similaire au Timor oriental si elles en ont la volonté. UN ولا أرى مبررا لعدم قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق نجاح مماثل في تيمور الشرقية إن كان عزمها معقودا على القيام بذلك.
    Nous invitons les autres États à agir dans le même sens et souhaitons ardemment qu'ensemble, nous nous acquittions avec succès de cette importante tâche. UN وندعو جميع الدول الأخرى إلى أن تفعل الشيء نفسه، ونتطلع إلى تحقيق نجاح جماعي في هذا المسعى الهام.
    Nous sommes déterminés à promouvoir les politiques sectorielles pour cibler des domaines où les indicateurs montrent que nous avons moins bien réussi dans la réalisation des OMD. UN ونحن عاقدون العزم على تعزيز السياسات القطاعية من أجل استهداف المجالات التي تشير فيها المؤشرات إلى تحقيق نجاح أقل فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des milliers de jeunes mères ont ainsi enregistré des succès scolaires et un progrès social. UN ونتيجة لذلك تمكَّن آلاف الفتيات من تحقيق نجاح أكاديمي وتقدم اجتماعي.
    En dépit de quelques bons résultats initiaux, il est encore trop tôt pour juger de l'efficacité du dernier plan de sécurité pour Bagdad. UN وعلى الرغم من تحقيق نجاح مبدئي، فإن من السابق لأوانه تقييم مدى فعالية خطة بغداد الأمنية الأخيرة.
    Grâce à ces atouts, le Fonds multilatéral a enregistré de remarquables succès s'agissant de l'élimination de la consommation et de la production de SAO appartenant à divers groupes chimiques dans de nombreux secteurs industriels. UN ونتيجة لأوجه القوة المذكورة تمكن الصندوق المتعدد الأطراف من تحقيق نجاح بارز حقيقةً في التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في مجموعات متعددة من المواد الكيميائية وعبر قطاعات صناعية متنوعة.
    Nous sommes parvenus par conséquent à obtenir un grand nombre de succès, qui ont été largement salués. UN ونتيجة لذلك، استطعنا تحقيق نجاح كبير، قوبل باستحسان على نطاق واسع.
    L'absence de succès ne signifie pas que des efforts n'ont pas été déployés. UN ولا يعني عدم تحقيق نجاح في هذا الصدد أنه لم تكن هناك جهود مبذولة.
    Ses études et conclusions permettront aux États Membres de mieux comprendre les résultats obtenus par les opérations de maintien de la paix et d’avoir une idée plus précise de la capacité des Nations Unies dans ce domaine, ainsi que de déterminer les facteurs qui ont fait que certaines missions n’ont pas été totalement couvertes de succès. UN ومن شأن دراساتها ونتائجها تمكين الدول اﻷعضاء من تحسين إدراكها ﻷثر عمليات حفظ السلام وقدرة اﻷمم المتحدة في هذا الشأن، وأن تساعد على تحديد أوجه القصور التي منعت بعثات معينة من تحقيق نجاح كامل.
    Pour finir, ma délégation appuie pleinement les travaux de la Première Commission et espère que la présente session sera couronnée de succès. UN وختاما، وفد بلادي يؤيد التأكيد على دعمه الكامل لأعمال اللجنة الأولى ويأمل في تحقيق نجاح متميز لأعمالنا تحت قيادتكم خلال هذه الدورة.
    Nous devons, en fait, encourager une plus grande participation au niveau régional, où les pays sont plus sensibles aux complexités locales et les comprennent mieux. Leur intervention est donc mieux acceptée par tous, ce qui augmente leurs chances de succès en matière d'endiguement et de règlement des conflits. UN وينبغي لنا في حقيقة الأمر أن نشجع على المزيد من المشاركة على المستوى الإقليمي حيث يتوفر قدر أكبر من الحساسية والفهم للتعقيدات المحلية وبالتالي قبول أكبر في كل مكان، الأمر الذي ييسر فرص تحقيق نجاح أكبر في احتواء الصراعات وحلها.
    37. Au Pakistan, grâce à l'appui du PNUCID, les efforts visant à aider le pays à éliminer la culture du pavot à opium ont été largement couronnés de succès. UN 37- وفي باكستان، وبدعم من اليوندسيب، تم تحقيق نجاح كبير في مساعدة البلد على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون.
    C. Lutte antitabac et progrès sanitaires 8. Un certain nombre de pays développés ont déployé depuis 30 ans contre le tabagisme des efforts notables, et couronnés de succès. UN ٨ - خلال السنوات الثلاثين الماضية بذلت في عدد من البلدان المتقدمة جهود ضخمة من أجل الحد من مستويات التدخين، وتم تحقيق نجاح كبير.
    Nous avons connu un succès remarquable dans le domaine de la vaccination. UN ولقد تم تحقيق نجاح ملحوظ في مجال التحصين.
    L'ensemble de ce processus est un effort collectif entrepris pour parvenir à un succès commun au bénéfice de tous les pays ici représentés. UN والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا.
    un succès total nécessiterait toutefois des mesures complémentaires de part et d'autre de la frontière occidentale. UN غير أن تحقيق نجاح كامل سيتطلب اتخاذ تدابير تكميلية من كافة أرجاء الحدود الغربية.
    Je voudrais également féliciter le Président de la session précédente, M. Theo-Ben Gurirab, de sa remarquable contribution au succès de la cinquante-quatrième session ainsi qu'aux préparatifs du Sommet du millénaire. UN أود كذلك أن أثني على رئيس الدورة السابقة، السيد ثيو - بن غوريراب لإسهامه المرموق في تحقيق نجاح الدورة الرابعة والخمسين، وكذلك في التحضيرات لقمة الألفية.
    Le Japon demande à tous les pays participants leur pleine coopération pour assurer le succès de cette réunion, ce qui nécessitera d’adopter une approche pragmatique lors des débats. UN وقال إن بلده يطلب إلى جميع الدول المشتركة التعاون التام من أجل تحقيق نجاح هذا المؤتمر، مما سيتطلب اتباع نهج عملي خلال المناقشات.
    Le Centre de prévisions et d'applications climatologiques de l'IGAD a indiqué avoir déjà réussi à produire des informations climatiques sur mesure pour soutenir la prise de décisions dans des pays de la corne de l'Afrique. UN وأبلغ مركز التنبؤ بالمناخ وتطبيقاته التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عن تحقيق نجاح مبكر في إنتاج معلومات مناخية مخصصة لاحتياجات دعم صنع القرارات في القرن الإفريقي.
    Mais si nous voulons enregistrer des succès durables, tous les secteurs de la société doivent participer à cet effort. UN ولكن إذا أردنا تحقيق نجاح طويل الأمد، لا بد لجميع قطاعات المجتمع من المشاركة لتأمين ذلك النجاح.
    79. S'agissant des mesures prises dans le cadre du programme d'action national, en particulier pour le développement de l'agriculture, un rapport indique que de bons résultats ont été obtenus en ce qui concerne l'évaluation et la protection des ressources en eau et la participation. UN 79- وفيما يخص التدابير المتخذة في إطار برنامج العمل الوطني، خاصة في ميدان التنمية الزراعية، يؤكد أحد التقارير أنه تم تحقيق نجاح كبير في تقييم وحماية الموارد المائية وفي المشاركة.
    Grâce à ces atouts, le Fonds multilatéral a enregistré de remarquables succès s'agissant de l'élimination de la consommation et de la production de SAO appartenant à divers groupes chimiques dans de nombreux secteurs industriels. UN ونتيجة لأوجه القوة المذكورة تمكن الصندوق المتعدد الأطراف من تحقيق نجاح بارز حقيقةً في التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في مجموعات متعددة من المواد الكيميائية وعبر قطاعات صناعية متنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more