"تحقيق نمو اقتصادي مستدام" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à une croissance économique durable
        
    • réaliser une croissance économique durable
        
    • de croissance économique soutenue
        
    • promouvoir une croissance économique soutenue
        
    • 'atteindre une croissance économique durable
        
    • la croissance économique durable
        
    • maintenir la croissance économique
        
    • d'une croissance économique soutenue
        
    • réaliser une croissance économique soutenue
        
    • une croissance économique régulière
        
    • réalisation d'une croissance économique durable
        
    Un environnement international favorable est capital pour permettre de parvenir à une croissance économique durable dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les moins développés. UN إن هناك حاجة ماسة الى بيئة دولية مؤاتية إذا أردنا تحقيق نمو اقتصادي مستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    Elle ne pense pas que le projet de résolution contribuera à l'attachement de longue date au développement international montré par les États-Unis ou à aider les nations à parvenir à une croissance économique durable. UN فوفده لا يعتقد بأن مشروع القرار سيسهم في التزام الولايات المتحدة الطويل الأمد بالتنمية الدولية وبمساعدة الدول في تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Ces politiques doivent être conçues de manière à réaliser une croissance économique durable, inclusive et équitable. UN وينبغي تصميم هذه السياسات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف.
    L'objectif est d'engager un processus de croissance économique soutenue dans l'objectif d'une élimination de la pauvreté, ainsi que d'aider les pays en développement importateurs de produits de base à faire face aux effets préjudiciables de l'envolée des prix énergétiques et alimentaires. UN والهدف من ذلك هو البدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام من أجل بلوغ هدف القضاء على الفقر، فضلاً عن مساعدة البلدان النامية المستوردة للسلع الأساسية في مواجهة التأثيرات الضارة للارتفاع الشديد لأسعار الطاقة والأغذية.
    L'augmentation du nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté en Afrique subsaharienne s'explique principalement par l'échec des efforts visant à promouvoir une croissance économique soutenue et rapide et à favoriser la création d'emplois productifs. UN 16 - وتعزى الزيادة في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل رئيسي إلى الفشل في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع وخلق فرص عمل إنتاجية.
    Tous les pays du monde font face aujourd'hui au défi d'atteindre une croissance économique durable dans un monde globalisé où la connaissance scientifique et technologique est la clef du progrès. UN 1 - يواجه جميعَ بلدان العالم اليوم التحدي المتمثلُ في تحقيق نمو اقتصادي مستدام في عالم سائر نحو العولمة، حيث المعرفة التكنولوجية والعلمية أساسية للتقدم.
    S'inspirant de la Stratégie de réduction de la pauvreté, de 1999, et de la Stratégie du développement du secteur privé, de 2000, ce plan-cadre à long terme (PCLT) vise la croissance économique durable, un développement social sans exclusive et une bonne conduite des affaires publiques. UN وهذا الإطار، الذي يستفيد من استراتيجية الحد من الفقر لعام 1999 واستراتيجية تنمية القطاع الخاص لعام 2000، يتركز على تحقيق نمو اقتصادي مستدام يضم داخله التنمية الاجتماعية وأصول الحكم الرشيد.
    Elles peuvent être un formidable instrument de lutte contre la pauvreté en aidant à maintenir la croissance économique, à améliorer l'efficacité du marché et à créer des emplois. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    :: Importance de la prise en compte de la préservation de l'environnement dans la recherche d'une croissance économique soutenue, sans exclusive et équitable UN :: أهمية دمج الاستدامة البيئية في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف
    Notre examen semble indiquer que, bien que des efforts soient déployés pour intégrer les préoccupations démographiques dans les stratégies de développement, la nécessité de prendre des mesures pour réaliser une croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable est actuellement éclipsée dans beaucoup de cas par le ciblage exclusif des questions de population. UN واستعراضنا يبدو أنه يوضح أنه وإن كانت الجهود قد بذلت ﻹدراج الشواغل السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية، فإن الحاجة إلى العمل على تحقيق نمو اقتصادي مستدام في سياق تنمية قابلة للاستدامة يجري تجاهلها في كثير من الحالات نتيجة الاستهداف الحصري للمسائل السكانية.
    L'investissement direct étranger et l'acquisition progressive de technologies de plus en plus avancées sont les éléments indispensables de la transformation économique dont les pays en développement ont besoin pour parvenir à une croissance économique durable et éliminer la pauvreté. UN ويمثل الاستثمار الأجنبي المباشر واقتناء مستويات أعلى من التكنولوجيا تدريجيا عنصرين لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج إليه البلدان النامية من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام والتمكّن من القضاء على الفقر.
    Dans le contexte de la mondialisation, il faut, pour parvenir à une croissance économique durable, obtenir des améliorations substantielles de la productivité et de la compétitivité internationale. UN 4 - وفي سياق العولمة، يتطلب تحقيق نمو اقتصادي مستدام إدخال تحسينات جوهرية على الإنتاجية والقدرة التنافسية على الصعيد الدولي.
    21. Des milliers de Portoricains ont émigré vers les 50 États du fait des niveaux élevés de pauvreté et du statut colonial inférieur, et il est clair que le statut d'État permettrait à Porto Rico de parvenir à une croissance économique durable. UN 21 - وأضاف أن آلاف البورتوريكيين قد هاجروا إلى 50 ولاية بسبب ارتفاع مستويات الفقر وتدنّي الوضع الاستعماري وإنه من الواضح أن وضع الولاية سوف يمكِّن بورتوريكو من تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Nous soulignons qu'il importe de trouver un équilibre entre le rôle de l'État et celui du marché, avec un État qui conçoit des politiques et des institutions en vue de parvenir à une croissance économique durable et équitable et qui crée un cadre économique stable, transparent et réglementé propre à assurer le bon fonctionnement des marchés; UN ونحن نؤكد أهمية الدور المتوازن لاعتبارات الدولة والسوق، في سياق تتولى الدولة فيه رسم السياسات وإنشاء المؤسسات بهدف تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل، وإيجاد بيئة اقتصادية ملائمة ومستقرة وشفافة وقائمة على قواعد تكفل فعالية أداء الأسواق.
    Pour finir, nous devons tous œuvrer dans un esprit de coopération et de solidarité pour aider les pays les moins avancés à réaliser une croissance économique durable. UN وأخيرا، علينا جميعا العمل بروح من التعاون والتضامن، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Il demeure essentiel de réaliser une croissance économique durable, inclusive et équitable et un développement durable. UN كما يظل تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل ومنصف، فضلاً عن تنمية مستدامة، أمراً له أهميته الفائقة.
    79. Des mesures doivent être prises pour aider les pays en développement tributaires à tirer effectivement parti des possibilités offertes par la hausse des prix de ces produits pour s'engager dans un processus de croissance économique soutenue et de réduction de la pauvreté. UN 79- ويلزم اتخاذ إجراءات لدعم الاستفادة الفعالة، من جانب البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام من أجل بلوغ هدف القضاء على الفقر.
    Reconnaissant que l'industrialisation contribue de manière décisive à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable en Afrique et qu’elle facilite également l'action menée pour éradiquer la pauvreté, intégrer les femmes dans le développement et créer des emplois productifs ainsi que des activités industrielles axées sur l'économie de marché, UN واذ يدرك ما للتصنيع من دور أساسي في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة في افريقيا ، وكذلك دوره في تيسير الجهود الرامية للقضاء على الفقر واشراك المرأة في عملية التنمية وايجاد عمالة منتجة وأنشطة صناعية ذات توجه سوقي ،
    h) Une situation d'équilibre entre État et marché, dans laquelle les gouvernements des pays les moins avancés s'attachent à concevoir des politiques et mettre en place des institutions dans le but d'atteindre une croissance économique durable et sans exclusive se traduisant par le plein emploi, des possibilités de travail décent et le développement durable. UN (ح) الموازنة بين دور الدولة واعتبارات السوق حيث تلتزم الحكومة في أقل البلدان نموا بتصميم سياسات ومؤسسات بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام وجامع يتجلى في عمالة كاملة وفرص عمل لائق وتنمية مستدامة.
    Si l'on y parvient, les femmes peuvent devenir plus compétentes et être davantage en mesure d'assumer leurs responsabilités nationales, contribuant ainsi à la croissance économique durable et équitable, qui aidera à terme à atteindre l'objectif d'une capacité de production accrue. UN وإذا ما تحقق ذلك، فسيزداد تمكين المرأة وستزداد قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها الوطنية، وتسهم بالتالي في تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف، يساعد في نهاية المطاف في تحقيق الهدف المتعلق بزيادة القدرة الإنتاجية.
    Elles peuvent être un formidable instrument de lutte contre la pauvreté en aidant à maintenir la croissance économique, à améliorer l'efficacité du marché et à créer des emplois. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    Parallèlement, la persistance des disparités régionales et intranationales en dépit d'une croissance économique soutenue, et l'apparition de nouveaux risques et vulnérabilités nécessitent de nouveaux modes de protection sociale. UN وفي نفس الوقت، فإن استمرار الفوارق الإقليمية وداخل الوطن الواحد، على الرغم من تحقيق نمو اقتصادي مستدام وبروز مخاطر ومواطن ضعف جديدة، يستدعي اتباع نُهج جديدة في توفير الحماية الاجتماعية.
    L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. UN والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    La réalisation d'une croissance économique durable exige d'accorder la priorité à la création d'emplois et de placer l'être humain au centre du développement. UN ذلك أن تحقيق نمو اقتصادي مستدام يتطلب إيلاء الأولوية لتحقيق نمو في فرص العمل وجعل البشر محور اهتمام التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more