"تحقيق هذه النتائج" - Translation from Arabic to French

    • atteindre ces résultats
        
    • l'obtention de ces résultats
        
    • parvenir à ces résultats
        
    • la réalisation de ces résultats
        
    • ce résultat
        
    • vers ces résultats
        
    • obtenir ces résultats
        
    • parvenir à de tels résultats
        
    • l'obtention des résultats attendus
        
    • 'obtention de ces résultats seraient
        
    Nous saisissons cette occasion pour remercier une fois de plus nos différents partenaires dont l'appui aux actions du Gouvernement a permis d'atteindre ces résultats. UN ونود مرة أخرى أن نشكر شركاءنا الذين أدى دعمهم لحكومتنا إلى تمكينها من تحقيق هذه النتائج.
    Comme toujours, les États Membres ont bénéficié de l'appui précieux de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour atteindre ces résultats positifs. UN وكما هو الحال دائماً، استفادت الدول الأعضاء من الدعم القيِّم الذي تقدمه شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في تحقيق هذه النتائج الإيجابية.
    L'évaluation détermine la pertinence, l'efficacité, l'efficience et la durabilité de la contribution du PNUD à l'obtention de ces résultats. UN ويحدد التقييم مدى أهمية إسهام البرنامج الإنمائي في تحقيق هذه النتائج وكفاءته واستدامته.
    Nous devons adopter les mesures concrètes qui aideront l'humanité à parvenir à ces résultats. UN المطلوب منا هو أن نتفق على اتخاذ تدابير عملية تساعد الإنسانية على تحقيق هذه النتائج.
    Je suis tout particulièrement reconnaissante au Secrétaire général et aux hauts fonctionnaires du concours qu'ils ont apporté à la réalisation de ces résultats. UN وإننا نقر مع الامتنان بالدعم المقدم من الأمين العام والإدارة العليا لغرض تحقيق هذه النتائج.
    Conformément à ses responsabilités, l'ONU devrait tout faire pour encourager et faciliter ce résultat. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    Le premier volet définit des résultats, des indicateurs précis permettant de suivre les progrès de l'organisation vers ces résultats, et les stratégies à mettre en œuvre pour y parvenir. UN ويحدد إطار النتائج الاستراتيجي بوضوح النتائج والمؤشرات التنظيمية لرصد التقدم المحرز في تحقيق هذه النتائج واستراتيجيات تحقيقها.
    Pour obtenir ces résultats, il faut agir dans un certain nombre de domaines interdépendants, et un travail considérable est déjà en cours dans chacun de ces domaines. UN ويتطلب تحقيق هذه النتائج بذل جهود في عدد من المجالات المترابطة والعمل المكثف الذي يجري بالفعل في كل مجال من هذه المجالات.
    Sans la coopération et la souplesse manifestées par les délégations qui ont participé à ce processus, il aurait été impossible de parvenir à de tels résultats. UN ولم يكن ليمكن تحقيق هذه النتائج لولا ما أبدته الوفود المشاركة في هذه العملية من تعاون ومرونة.
    Les divisions et les services au siège ainsi que les bureaux de pays contribueront à l'obtention des résultats attendus en définissant et en appliquant des méthodes claires de gestion, à leurs niveaux respectifs, résultats dont ils seront, avec le personnel, comptables devant le Directeur exécutif et entre eux. UN وستقوم شُعب ووحدات مقر الصندوق، إضافة إلى المكاتب القطرية، بالإسهام في تحقيق هذه النتائج بتحديد وتنفيذ إجراءات إدارية واضحة على صعيد كل منها، وهي النتائج التي ستكون مسؤولة عنها هي وموظفوها أمام المدير التنفيذي وأمام بعضها البعض.
    Il analyse aussi l'efficacité des quatre principales stratégies complémentaires qui servent à atteindre ces résultats - les activités de plaidoyer; le renforcement des capacités nationales; l'établissement et l'utilisation d'une base de connaissances; et la promotion, le renforcement et la coordination des partenariats. UN ويحلل التقرير أيضا فعالية الاستراتيجيات الرئيسية الأربع المتعاضدة التي توظف من أجل تحقيق هذه النتائج وهي: الدعوة؛ وتعزيز القدرات الوطنية؛ وبناء واستخدام قاعدة للمعرفة؛ وتشجيع الشراكات وتعزيزها وتنسيقها.
    Les interventions du PNUE peuvent-elles faire une différence durable en matière d'équité et d'égalité entre les sexes? Les questions d'égalité entre les sexes sont prises en compte dans la mesure où elles intéressent les résultats des programmes ou revêtent une importance clé pour les processus qui visent à atteindre ces résultats. UN 2 - هل يكون لتدخلات برنامج البيئة أي آثار دائمة فارقة على المساواة بين الجنسين والنوعية؟ هل يهتم بقضايا الجنسانية عندما تتصل بنتائج البرنامج أم أنها تعكس أهمية رئيسية للعمليات التي تهدف إلى تحقيق هذه النتائج.
    Il est probable que les plans d'action ressources humaines, dans lesquels figurent un certain nombre d'objectifs concernant la sélection de candidates et la représentation accrue des femmes dans les départements et bureaux, aient contribué à l'obtention de ces résultats. UN ومن المحتمل أن تكون خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية، التي تشمل عدداً من الأهداف المتعلقة بانتقاء المرشحات وازدياد تمثيل المرأة داخل الإدارات والمكاتب، قد أسهمت في تحقيق هذه النتائج.
    7. Il est prévu dans le projet de politiques en matière d'égalité des sexes que les cadres moyens et supérieurs suivront les progrès réalisés concernant l'obtention de ces résultats en tant que tâche distincte faisant normalement partie de l'évaluation collective et individuelle du comportement professionnel. UN 7 - ينص مشروع السياسة الجنسانية على أن الإدارة العليا والمتوسطة سوف ' تتتبع التقدم المحرز تجاه تحقيق هذه النتائج باعتبارها جزءا متميزا ومعتادا من رصد وتقييم الأداء الجماعي والفردي`.
    Il a salué l'engagement, la détermination et l'esprit de compromis qui ont prévalu entre toutes les parties prenantes, ainsi que l'unité d'action et l'esprit de coopération dont les membres du groupe ont fait preuve, ce qui a permis, entre autres, de parvenir à ces résultats significatifs. UN وأثنى على جميع الأطراف ذات المصلحة لتحليلها بالالتزام والعزم وروح التراضي، وعلى ما برهن عليه أعضاء الفريق من وحدة الهدف وروح التعاون، والتي ساعدت من جملة أمور على تحقيق هذه النتائج الهامة.
    Aucun pays au monde - si puissant soit-il - ne peut parvenir à ces résultats seul. UN وما من بلد في العالم - مهما بلغت قوته - يستطيع تحقيق هذه النتائج وحده.
    Les autorités locales et le secteur public en général sont les principaux partenaires dédiés à la réalisation de ces résultats nationaux, au moyen d'accords de résultat fixe et de partenariats de planification communautaire. UN وتمثل السلطات المحلية والقطاع العام على اتساعه شريكين رئيسيين في تحقيق هذه النتائج على الصعيد الوطني من خلال اتفاقات بشأن نتيجة وحيدة وشراكات للتخطيط على مستوى المجتمع المحلي.
    L'ONU devrait tout faire pour encourager et faciliter ce résultat. UN فجدير بالأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحث على تحقيق هذه النتائج وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    Le premier volet définit des résultats, des indicateurs précis permettant de suivre les progrès de l'organisation vers ces résultats, et les stratégies à mettre en œuvre pour y parvenir. UN ويحدد إطار النتائج الاستراتيجي بوضوح النتائج والمؤشرات التنظيمية لرصد التقدم المحرز في تحقيق هذه النتائج واستراتيجيات تحقيقها.
    Aussi voudrais-je saisir cette occasion pour féliciter le Président et les membres du Conseil d'administration de ce Fonds pour la rigueur, l'efficacité et la sagesse avec lesquelles ils ont conduit les objectifs de ce Fonds de manière à lui permettre d'obtenir ces résultats tangibles et satisfaisants. UN لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالتهنئة لرئيس وأعضاء مجلس إدارة الصندوق على دقتهم وكفاءتهم وحكمتهم في إدارة الصندوق، اﻷمر الذي جعل من الممكن تحقيق هذه النتائج المرضية الملموسة.
    De l'avis de bon nombre de Parties et de dirigeants, ainsi que du grand public à l'échelle mondiale, il s'avère essentiel de parvenir à de tels résultats d'ici à la fin de 2015 et de se préparer à la mise en œuvre efficace de l'accord de 2015 dans la perspective de son entrée en vigueur en 2020. UN ويكتسي تحقيق هذه النتائج بحلول نهاية عام 2015 والتحضير للتنفيذ الناجح لاتفاق عام 2015 عندما يدخل حيز النفاذ عام 2020 أهمية حاسمة في نظر العديد من الأطراف والزعماء والجمهور على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more