Le Traité prévoit un régime de vérification solide et fiable. | UN | وهذه المعاهدة تشتمل على نظام تحقّق قوي وموثوق به. |
Pour être crédible, le traité devrait être assorti d'un régime de vérification efficace. | UN | وينبغي تكملة المعاهدة بآلية تحقّق فعالة لضمان مصداقيتها. |
Vérifiez ma vie, Vérifiez ce dossier. Prenez votre temps. | Open Subtitles | تحقّق منّي، وتحقّق من هذه النصوص خذ كامل الوقت الذي تحتاجه |
Mlle Kane enquête sur la disparition d'Emily et sur le chantage dont je suis victime. | Open Subtitles | الآنسة. كان هنا أن تحقّق فيها الأحداث تقود فوق إلى إختفاء إيميلي |
Vérifie ses vêtements et son pick-up pour des résidus d'explosifs. | Open Subtitles | تحقّق من ملابسه وحاجياته بحثا عن بقايا متفجرات |
Ces chiffres jettent de sérieux doutes quant à la possibilité de réaliser les aspirations du continent africain. | UN | وأوضح أن هذه الأرقام تدفع إلى الشك في إمكانية أن تحقّق لأفريقيا التطلعات التي تصبو إليها. |
Cet objectif avait été atteint dans d'autres pays où l'État était fort et souverain et avait la capacité politique de réglementer l'économie. | UN | وقد تحقّق ذلك في اقتصادات أخرى في ظل وجود دول قوية تتوفر لها السيادة والقدرة السياسية على إدارة اقتصاداتها. |
10 missions de vérification d'itinéraires effectuées par jour par les équipes de déminage | UN | قيام أفرقة إزالة الألغام يوميا بتنفيذ 10 مهمات تحقّق من خلو الطرق من الألغام |
En outre, depuis 2000, les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à mener des négociations pour parvenir à un désarmement nucléaire total reposant sur un système de vérification internationale strict. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية منذ عام 2000 بإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بصورة كاملة بالاعتماد على أساس نظام تحقّق دولي صارم. |
Au cours de l'exercice considéré, la mission a établi 110 rapports de vérification majeurs qui ont porté sur 14 corps de troupe déployés sur tout le territoire de la mission. | UN | خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، قدّمت البعثة 110 تقرير تحقّق رئيسي، شملت 14 وحدة عسكرية مختلفة منتشرة في جميع أنحاء منطقة البعثة |
Cette initiative vise à mettre en place un système facultatif de vérification indépendante de la conformité aux normes concernant l'environnement, les droits de l'homme, la responsabilité sociale dans le cadre des opérations d'exploitation minière. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو إقامة نظام تطوعي للخضوع لعملية تحقّق مستقل من امتثال الشركات للمعايير البيئية والاجتماعية والمتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات التعدين. |
Certes, l'exactitude de ces chiffres ne pouvait être totalement assurée, mais l'exploitation d'un système automatisé de vérification éliminait les erreurs dues aux opérations manuelles. | UN | وهذا الأسلوب، وإنْ كان لا يضمن بشكل كامل دقة قيم الاشتراكات المبلغ عنها، قد زاد من الكفاءة في معالجة جداول الاشتراكات بأن استعاض عن عدد من عمليات التحقّق اليدوية بعمليات تحقّق نظامية خاضعة للتحكّم. |
Le total des soldats des forces armées soudanaises qui ont été redéployés a été ramené à 95,3 %, du fait que l'armée soudanaise n'a pu identifier 721 soldats qui, selon elle, avaient été démobilisés sans vérification. | UN | وانخفض مجموع أفراد القوات المسلحة السودانية المعاد نشرهم إلى 95.3 بسبب عدم إمكان التحقق من هويّات 721 جنديا ادّعت القوات المسلحة السودانية أنهم سُرّحوا دون تحقّق. |
Au point de vue juridique, - Vérifiez les derniers développements. | Open Subtitles | أوّلاً، تحقّق مِن المستجدّات القانونيّة الأخيرة |
Vérifiez l'enregistrement. Comparez l'heure. | Open Subtitles | تحقّق من شرائط المراقبة السابقة وتأكد إن كان الوقت متطابق أم لا |
Un Manuel d'enquête complet garantit une meilleure cohérence et un plus grand professionnalisme dans l'exécution des fonctions d'enquête. | UN | وهناك دليل شامل للتحقيقات يكفل تحقّق مزيد من الاتساق والمهنية في ما يتم من مهام التحقيق. |
Mlle Kane enquête sur la disparition d'Emily et sur le chantage dont je suis victime. | Open Subtitles | هي هنا أن تحقّق فيها الأحداث إداء إلى زوجتي، إيميلي، إختفاء والمحاولات اللاحقة لإبتزازي. |
Vérifie les opérations de vol. Je veux savoir tout ce que l'armée de l'air pakistanaise a fait depuis le lever du soleil. | Open Subtitles | تحقّق من عمليات الطيران، أريد أن أعرف كلّ شيء كانت تقوم به القوات الجوية الباكستانية منذ الشروق |
Les diverses composantes du système ne pourront réaliser leur potentiel qu'en créant les synergies voulues. | UN | ذلك أن مختلف مكوّنات هذه المنظومة لا يمكنها أن تحقّق إمكاناتها إلا إذا استحدثت روابط التآزر اللازمة لذلك. |
Je suis particulièrement heureux de constater que l'objectif consistant à adopter une déclaration brève, succincte et pragmatique a été atteint. | UN | ويسعدني بشكل خاص أن يكون الهدف المتمثل في إصدار إعلان موجز ومقتضب وعملي المنحى قد تحقّق. |
Veuillez vérifier le numéro et réessayer. | Open Subtitles | رجاءً تحقّق من الرّقم وأعد الاتّصال مجدداً |
Tout ce à quoi nous nous sommes consacrés, tout ce en quoi nous croyons, est devenu réalité pour nous qui avons tout commencé. | Open Subtitles | كل ما كرّسنا نفسينا له، كل ما آمنا به، كله تحقّق للشخصين اللذين بنيا كل شيء. |
des progrès ont été réalisés dans les domaines suivants : | UN | 35 - وقد تحقّق التقدُّم في المجالات التالية: |
Je te l'avais dit, elle a enquêté sur les événements de l'an dernier. et ce qui est arrivé en 93. | Open Subtitles | أخبرتك، لقد كانت تحقّق في الأحداث التي وقعت في السّنوات الأخيرة وما حدث في 1993 |
Il a néanmoins fait savoir le 27 août 1999 que l'unité anti-enlèvements du bureau du Procureur général à Bogotá enquêtait sur les incidents survenus dans l'affaire intéressant M. Rivas Moreno. | UN | ومع ذلك ردت حكومة كولومبيا في 27 آب/أغسطس 1999 بأن وحدة مناهضة الاختطاف التابعة لمكتب المدعي العام في بوغوتا تحقّق في الحادثة المتعلقة بقضية السيد ريفاس مورينو. |