"تحكمه" - Translation from Arabic to French

    • régi par
        
    • régie par
        
    • fondé sur
        
    • réglementé
        
    • gouverné par
        
    • notre
        
    • y ajoute
        
    • régissent
        
    • régies par
        
    • régis par
        
    • contrôlé par
        
    L'octroi à des organisations du statut d'observateur auprès de l'Assemblée n'est évidemment pas régi par des dispositions expresses de la Charte. UN إن منح مركز المراقــــب للمنظمات في الجمعية لا تحكمه بالطبع أحكــــام معـــرب عنها في الميثاق.
    Cellesci créeraient un système plus proche de la médiation que de l'arbitrage ; il s'agirait d'un système privé régi par une institution internationale. UN وستنشئ هذه القواعد نظاما أقرب إلى الوساطة لا التحكيم، بل قد يصل الأمر إلى أن تصبح نظاما خاصا تحكمه منظمة دولية.
    Bien au contraire, elles se trouvent dans la volonté de dégager le consensus et dans la capacité de coordonner le développement grâce à une saine compétition, régie par des règles acceptées par tous. UN بل على العكس من ذلك، أنها تكمن في إرادة بناء توافق في اﻵراء وفي القدرة على النهوض بالتنمية من خلال تنافس عادل تحكمه قواعد يقبلها جميع المشاركين.
    L'évolution des carrières est régie par les règles internes, qui sont strictement conformes au principe de non-discrimination, notamment en matière d'égalité des sexes. UN والتطوير المهني تحكمه القواعد الداخلية ذات الصلة، وهي قواعد تراعي بدقّة مبدأ عدم التمييز بما يشمل عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le rôle du Conseil de sécurité dans le renforcement d'un système international fondé sur des règles UN دور مجلس الأمن في توطيد دعائم نظام دولي تحكمه قواعد محددة
    Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة.
    Nous sommes dans un monde gouverné par des normes et des idées dépassées, et parce que nous n'avons pas su nous adapter, nous avons créé des conséquences désastreuses pour nos peuples. UN ونجد أنفسنا في عالم تحكمه معايير ومسلّمات بالية، ويجلب عجزنا عن التكيف عواقب كارثية على شعوبنا.
    Singapour est fermement attachée à un ordre international stable et pacifique régi par la primauté du droit. UN إنّ سنغافورة ملتزمة التزاماً ثابتاً بنظام دولي مستقرّ وهادئ تحكمه سيادة القانون.
    Ce droit est régi par les articles pertinents des Conventions et du Protocole. UN فهذا الحق تحكمه المواد ذات الصلة من الاتفاقيات والبروتوكول.
    Or, depuis la fin de la guerre froide, on aspire de plus en plus à un régime international régi par les principes du droit. UN بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة.
    Elle ne stipule pas que le respect de ces dispositions est le seul moyen de conclure un contrat valable régi par la Convention sur les contrats de vente. UN ولا ينصّ الجزء الثاني على أنّ الامتثال لأحكامه هو الطريقة الخاصّة لإبرام عقد واجب النفاذ تحكمه اتفاقيّة البيع.
    Le transport international des matières dangereuses est régi par plusieurs entités différentes. UN والنقل الدولي لهذه الأنواع من المواد تحكمه عدة جهات مختلفة.
    L'acquisition volontaire de la nationalité étrangère est régie par l'article 11 de la loi. UN والحصول على جنسية أجنبية بالاختيار تحكمه المادة 11 من القانون.
    À cet égard, l'extradition de criminels est régie par des traités ou accords bilatéraux dans le cadre de consultations. UN وفي هذا الصدد، فإن تسليم المجرمين تحكمه معاهدات أو اتفاقات ثنائية تعقد من خلال المشاورات.
    Le vendeur, pour sa part, avait fait valoir qu'il s'agissait d'une vente internationale régie par la Loi relative à la vente internationale de marchandises et par conséquent par la CVIM. UN ودفع البائع بأن العقد هو عقد بيع دولي يحكمه قانون البيع الدولي للبضائع وبالتالي تحكمه اتفاقية البيع.
    14. Il a été largement reconnu que le Cycle d'Uruguay avait donné naissance à un nouveau système commercial fondé sur des règles disposant d'une assise juridique et contractuelle renforcée. UN ٤١- هناك تسليم واسع بأن نظاما تجاريا جديدا تحكمه القواعد قد نشأ بعد جولة أوروغواي له أساس قانوني وتعاقدي قوي.
    Il faut constamment rappeler les principes du Programme de Doha pour le développement afin de façonner un système commercial multilatéral qui soit universel, ouvert, équitable, fondé sur des règles et non discriminatoire. UN ويجب التأكيد باستمرار على برنامج الدوحة للتنمية في الجهود المبذولة لتشكيل نظام تجاري عالمي مفتوح ومنصف تحكمه القواعد وغير تمييزي ومتعدد الأطراف.
    Il interdit toute discrimination en droit ou en fait dans tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. UN فهي تحظر التمييز أمام القانون أو، في الواقع، في أي ميدان تحكمه وتحميه سلطات عامة.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée a dit que le Soudan est gouverné par le Front national islamique. UN لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية.
    notre monde est dirigé par des entreprises, pas des États. Open Subtitles العالم الذي نعيش فيه اليوم تحكمه الشركات، لا الحكومات.
    La malnutrition continue d'être un problème de santé publique majeur, en particulier dans le contexte de la crise économique et des difficultés qu'y ajoute la présence des réfugiés et des personnes déplacées. UN ولا يزال سوء التغذية يمثل مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في الوضع السائد الذي تحكمه اﻷزمة الاقتصادية والضغوط الناجمة عن وجود اللاجئين والمشردين.
    Au Viet Nam, le secteur de la distribution et les règles qui le régissent sont moins développés que dans les autres pays de la région. UN فقطاع خدمات التوزيع في فييت نام، مقارنة ببلدان أخرى في المنطقة، أقل تطوراً وكذلك اللوائح التنظيمية التي تحكمه.
    La réalisation de cet objectif permettra à notre pays de s'engager sur la voie d'une stabilité et d'une prospérité régies par des valeurs démocratiques et le respect des droits fondamentaux de l'homme, l'état de droit et la liberté économique. UN ومن شأن بلوغ ذلك الهدف أن يمكن بلدنا من الانخراط في مسار استقرار وازدهار تحكمه القيم الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان الأساسية، وسيادة القانون، والحرية الاقتصادية.
    Toutefois, un grand nombre d'avantages commerciaux sont régis par les règles intergouvernementales établies par l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN على أن كثيرا من المزايا التجارية تحكمه قواعد حكومية دولية تقررها منظمة التجارة العالمية.
    2. Obtenues dans un environnement contrôlé par l'un des procédés suivants : UN 2 - تصنع في وسط تحكمه الضوابط بواسطة إحدى العمليات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more