"تحكم العلاقات" - Translation from Arabic to French

    • régissent les relations
        
    • régir les relations
        
    • régissant les relations
        
    • présidant aux relations
        
    • gouvernent les relations
        
    • régit les relations
        
    • régissent les rapports
        
    • gouvernant les relations
        
    • présider aux relations
        
    Le Soudan tient en outre à réaffirmer que ces actes d'agression contreviennent aux normes internationales qui régissent les relations entre États. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    Elle adhère aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux normes fondamentales qui régissent les relations internationales. UN وتتمسك الصين بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالأعراف الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    Le Suriname estime que la codification des règles qui régissent les relations internationales renforcerait leur statut juridique. UN وتعتقد سورينام أن قواعد السلوك التي تحكم العلاقات الدولية يجب تدوينها من أجل زيادة حجيتها القانونية.
    L'état de droit devrait régir les relations entre les États dans tous les domaines, car il est la garantie d'une coexistence pacifique et de la sécurité de la planète. UN وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه.
    Il enfreint les principes fondamentaux régissant les relations internationales, portant atteinte aux droits fondamentaux des peuples et des personnes. UN وهي تمس المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية والحقوق اﻷساسية للشعوب واﻷفراد على السواء.
    Se réjouissant des changements positifs intervenus récemment sur la scène internationale, caractérisée par la fin de la guerre froide, le relâchement des tensions au niveau mondial et l'apparition d'un nouvel esprit présidant aux relations entre nations, UN وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية والتي تجسدت في نهاية الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وظهور روح جديدة تحكم العلاقات فيما بين الدول،
    L'Iran doit retrouver sa place dans la communauté des nations, en se conformant aux règles qui régissent les relations internationales. UN يجب أن تستعيد إيران موقعها بين مجتمع الأمم، وتتبع القواعد التي تحكم العلاقات الدولية.
    Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. UN ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية.
    Il foule aux pieds les normes et les principes du droit international qui régissent les relations entres les États, ainsi que la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN ودأبت على انتهاك قواعد ومبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات فيما بين الدول، فضلا عن نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Pour commencer, nous devons comprendre que les principes qui régissent les relations entre États ont été gravement mis à mal. UN وبادئ ذي بدء، يجب علينا أن ندرك انه لحق ضرر كبير بالمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول.
    9. La Charte cherche à établir des principes et normes généralement acceptés qui régissent les relations économiques internationales. UN ٩ - ويستهدف الميثاق وضع مبادئ وقواعد مقبولة عموما تحكم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    11. Les programmes d'ajustement structurel et les processus de rééchelonnement de la dette ne peuvent donner de résultats définitifs s'ils ne s'accompagnent pas d'une transformation des mécanismes qui régissent les relations économiques mondiales. UN ١١ - واستطرد يقول إن برامج التكيف الهيكلي وعمليات إعادة جدولة الديون لا يمكن أن تفضي الى حلول دائمة ما لم تكن مصحوبة بتغيير جذري في اﻵليات التي تحكم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Les obstacles institutionnels et législatifs à l'émancipation des femmes tendent à disparaître mais les préjugés culturels et les conventions sociales — profondément ancrés dans la conscience collective — qui régissent les relations entre les hommes et les femmes sont lents à évoluer. UN وعلى الرغم من تزايد زوال الحواجز المؤسسية والقانونية التي تحول دون تحرر المرأة، فالتغير في المعتقدات والعادات المتأصلة التي تحكم العلاقات بين الجنسين كان بطيئا.
    Les obstacles institutionnels et législatifs à l'émancipation des femmes tendent à disparaître mais les préjugés culturels et les conventions sociales — profondément ancrés dans la conscience collective — qui régissent les relations entre les hommes et les femmes sont lents à évoluer. UN وعلى الرغم من تزايد زوال الحواجز المؤسسية والقانونية التي تحول دون تحرر المرأة، فالتغير في المعتقدات الثقافية والعادات الاجتماعية المتأصلة التي تحكم العلاقات بين الجنسين كان بطيئا.
    Ces menaces proférées contre Chypre en un moment aussi solennel relèvent de la provocation et témoignent d'un mépris total des règles et normes qui régissent les relations internationales. UN وإن هذه التهديدات التي توجه ضد قبرص في هذه اللحظة الخطيرة لتشكل موقفا بالغ الاستفزاز واستخفافا تاما بالقواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية.
    Cette impasse peut être imputée à l'attitude de certains pays qui veulent imposer des positions hégémoniques, en prenant des mesures unilatérales contraires de l'esprit de dialogue et de coopération qui doit régir les relations entre États souverains. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    La compassion, la générosité et le partage sont des vertus nobles qui devraient régir les relations humaines. UN وإن الرأفة والجود والمشاركة قيم نبيلة يجب أن تحكم العلاقات الإنسانية.
    La pérennité et l'équité du développement seront une illusion, tant que les modes qui entretiennent et perpétuent les inégalités actuelles continueront à régir les relations internationales. UN وإن ديمومة التنمية والتمتع بها بإنصاف سيكونان بعيدي المنال اذا ظلت اﻷنماط التي تحفظ وتديم الفوارق القائمة هي التي تحكم العلاقات الدولية.
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Se félicitant des changements positifs intervenus récemment sur la scène internationale, caractérisée par la fin de la guerre froide, le relâchement des tensions au niveau mondial et l'apparition d'un nouvel esprit présidant aux relations entre nations, UN وإذ ترحب بالتغيرات اﻹيجابية اﻷخيرة على الساحة الدولية، التي تتسم بانتهاء الحرب الباردة وتخفيف حدة التوترات على الصعيد العالمي، وانبثاق روح جديدة تحكم العلاقات بين الدول،
    Dans ce combat, la communauté internationale doit respecter les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et les autres normes fondamentales qui gouvernent les relations internationales. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، يتعين على المجتمع الدولي أن يلتزم بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والأعراف الأساسية الأخرى التي تحكم العلاقات الدولية.
    Notant avec satisfaction les changements positifs récemment intervenus sur la scène internationale, dont témoignent la fin de la guerre froide, la détente dans l'ensemble du monde et l'esprit nouveau qui régit les relations entre les nations, UN وإذ ترحب بالتغييرات اﻹيجابية اﻷخيرة في الساحة الدولية، التي تميزت بانتهاء الحرب الباردة، وتخفيف حدة التوتر على الصعيد العالمي وبزوغ روح جديدة تحكم العلاقات بين اﻷمم،
    Aucun texte de loi ne condamne ni ne réprime les stéréotypes développés dans la société et qui régissent les rapports entre l'homme et la femme. UN ولا يوجد قانون ينصُّ على إدانة أو منع القوالب النمطية المنتشرة في المجتمع والتي تحكم العلاقات القائمة بين الرجل والمرأة.
    Les règles gouvernant les relations économiques entre les États doivent être redéfinies afin de maximiser les avantages et de minimiser les désavantages de la mondialisation. UN وذكرت أنه يجب أن يعاد تعريف القواعد التي تحكم العلاقات الاقتصادية بين الدول من أجل زيادة فوائد العولمة إلى الحد الأقصى وتقليل مساوئها إلى الحد الأدنى.
    Appuyer les normes du droit international et promouvoir des relations pacifiques et amicales entre les nations sont les principes de base qui doivent présider aux relations. UN ولقد كان توقير مبادئ القانون الدولي وتعزيز العلاقات السلمية والودية بين الدول من المعتقدات اﻷساسية التي تحكم العلاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more