"تحلى" - Translation from Arabic to French

    • Aie
        
    • Ayez
        
    • dont il
        
    • a fait preuve
        
    • Sois
        
    • foi
        
    • ont fait preuve
        
    • courage
        
    • montrée
        
    • avec lesquels
        
    • avait agi avec
        
    • Soyez
        
    • Un peu
        
    Pour une fois, Aie la décence d'être honnête avec moi. Open Subtitles على الأقل تحلى بالأخلاق لتكون صريحاً معي
    Ayez Un peu de classe, si vous allez être pauvres. Open Subtitles لا، تحلى ببعض الاخلاق اذا كنت ستصبح فقير
    Qu'il me soit permis d'adresser mes remerciements à M. Jan Kavan, pour le sens des responsabilités dont il a fait preuve en s'acquittant de ses fonctions de Président de la précédente session. UN واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن امتناني للسيد يان كافان، لما تحلى به من مسؤولية في أدائه لمهامه بصفته رئيسا للدورة السابقة.
    La communauté internationale doit œuvrer pour l'exercice de ce droit fondamental avec la ténacité dont elle a fait preuve dans sa lutte contre l'apartheid. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى لكي يمارس الناس هذا الحق الأساسي بنفس التصميم الذي تحلى به في مكافحته الفصل العنصري.
    Sois Un peu patient. Les hauts et les bas ça fait aussi partie des affaires. Open Subtitles إسمع ، تحلى بالصبر ، الربح والخسارة في الأعمال هي جزء منها ، صح ؟
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    Elle tient à témoigner de la participation constructive de la délégation du Myanmar et est reconnaissante de la souplesse dont ont fait preuve toutes les délégations. UN وأضافت أن بلدها يرحب يعترف بالمشاركة الإيجابية لوفد ميانمار ويعرب عن امتنانه للمرونة التي تحلى بها جميع الوفود.
    Aie au moins le cran de t'y tenir. Open Subtitles لذا على الأقل تحلى بالشجاعة الكافية للاعتراف بذلك
    Aie la foi que mes plans se poursuivent comme il le faut. Open Subtitles تحلى بالإيمان، إن خططي تسير كما هو مخطط لها
    Et si tu ne veux pas sortir avec moi, j'ai compris, mais, Aie au moins la décence de me donner une vraie raison. Open Subtitles واذا لم ترغب ان تذهب معى.. استطيع ان اتعامل وحدى لكن ع الاقل تحلى ببعض الخلق واخبرنى بالسبب الحقيقي
    Ayez de la patience. Je ne doute pas du fait que tu sera de nouveau champion. Open Subtitles تحلى بالصبر ، لا اشك في أنك ستصبح مرة أخرى بطل
    si vous vous apprêtez à mentir Vince Ayez au moins le respect de le faire bien. Open Subtitles لو أردت أن تكذب عليَّ يا (فينس) على الأقل تحلى بالكرامة لتكذب جيدًا
    Je rends hommage à la détermination et au dévouement dont il a fait preuve dans l'exécution de son mandat. UN وأود أن أشيد بالسفير ريتر لروح الالتزام والإخلاص التي تحلى بها في أداء مهمته.
    Je félicite également son prédécesseur de la détermination dont il a fait preuve dans l'accomplissement de ses tâches. UN وأقــدم تهنئتي أيضا إلى سلفه للتفاني الذي تحلى به أثناء تأدية أعماله.
    De même, le Timor oriental a été très bien servi par l'excellente conduite dont a fait preuve mon ami Sergio Vieira de Mello. UN وبالمثل، أفادت القيادة الممتازة التي تحلى بها صديقي سيرجيو فييرا دي ميلو تيمور الشرقية إلى حد كبير.
    Je veux juste que tu Sois un homme. Aie des couilles. Open Subtitles أريدك فقط أن تكون رجلاً تحلى ببعض الجرأة
    Allez, je ne t'ai rien demandé ces derniers jours. Sois chic. Open Subtitles انا كنت لا اضايقك لبضعه ايام هيا تحلى بالروح الرياضيه
    Malgré cette provocation flagrante, les musulmans ont fait preuve de retenue et de sens des responsabilités. UN ورغم هذا الاستفزاز السافر، تحلى المسلمون بضبط النفس وروح المسؤولية.
    Ma délégation salue le courage, l'esprit de compromis et l'optimisme qui sont à l'origine de l'ébauche d'un nouveau modus vivendi dans la région. UN ويحيي وفد بلدي ما تحلى به هؤلاء القــادة من شجاعة وروح توفيقية وتفاؤل، مما أدى الى التوصل الى مخطط تمهيدي لتسوية رضائية وقتيـــة جديـدة فــي المنطقة.
    Il note également avec satisfaction que la délégation a répondu avec franchise et candeur aux questions posées par ses membres et qu'elle s'est montrée disposée à faire tout ce qui était en son pouvoir pour fournir les informations demandées. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لما تحلى به هذا الوفد من رحابة صدر وصراحة في ردوده على الأسئلة التي وجهها إليه أعضاء اللجنة وما أبداه من استعداد لتقديم كل ما يمكنه تقديمه من معلومات.
    Je voudrais également exprimer notre reconnaissance à votre prédécesseur, M. Oudovenko, pour la sagesse et le tact avec lesquels il a dirigé la session précédente. UN وأود أن أسجل تقديرنا لسلفكم، السيد أودوفينكو، على ما تحلى به من حكمة وحذق في عمله وهو يدير أعمال الدورة السابقة.
    Pendant les périodes de restriction des ressources, le FNUAP avait agi avec beaucoup de discernement et de prudence en diminuant les coûts dans le budget sans compromettre l'exécution du programme ou la stabilité des effectifs. UN وفي الفترات التي وضعت فيها القيود على الموارد، تحلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالحرص والحذر في احتواء تكاليف الميزانية دون أن يكون لذلك مردود عكسي على تنفيذ البرامج أو استقرار قدرات الملاك الوظيفي.
    Soyez forts, tout comme Il l'a été. Open Subtitles فلتتحلى بالقوة كما تحلى هو لن يستمر الحال طويلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more