"تحليقها" - Translation from Arabic to French

    • son vol
        
    • de vol
        
    • plein vol
        
    • sa route
        
    • survolant cette
        
    • volant
        
    • un vol
        
    L'appareil n'a pas tenu compte d'avertissements réitérés et a continué son vol vers le nord avant d'atterrir quelques minutes plus tard à 10 kilomètres au sud-est de Mostar. UN تجاهلت طائرة الهليكوبتر تحذيرات عدة، تابعت تحليقها شمالا وهبطت بعد دقائق قليلة على مسافة ١٠ كيلومترات جنوب شرقي موستار.
    Il a poursuivi son vol en direction du sud-ouest, après avoir survolé les installations pétrochimiques de Bassorah. UN وواصلت تحليقها باتجاه الجنوب الغربي بعد أن حلقت بشكل دائري حول المنشآت البتروكيميائية في البصرة.
    Les nouveaux paramètres de vol reçus par le contrôleur aérien indiquent que l'appareil survole la zone de l'accident du Boeing 777 et contrôle l'évolution de la situation. UN وحدثت بعد ذلك على طول مسار الطائرة تغيرات في بارامترات تحليقها تشير إلى أنها كانت تحلق في منطقة تحطم الطائرة من طراز بوينغ 777 وتراقب الوضع هناك.
    Parmi eux figure Luis Posada Carriles, cerveau de l'explosion en plein vol d'un aéronef civil cubain. UN ومن بين هؤلاء الإرهابيين لوييس بوسادا كاريلس، الذي كان العقل المدبر لتفجير طائرة مدنية كوبية أثناء تحليقها.
    En dépit des avertissements lancés par radio, l'hélicoptère a poursuivi sa route et a atterri à 3 kilomètres à l'est de Zenica. UN ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها وهبطت على مسافة ٣ كيلومترات شرقي زينيتسا.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc et bleu de type Mi-17 au décollage et à l'atterrissage à Zenica et survolant cette ville, à 24 occasions différentes. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بيضاء وزرقاء من طراز MI-17 ٢٤ مرة أثناء إقلاعها من زينيتشا أو هبوطها فيها أو تحليقها فوقها.
    Un chasseur de l'OTAN a identifié visuellement un hélicoptère HIP volant à 20 kilomètres au sud de Kiseljak, qui s'est posé à 15 kilomètres au sud de Kiseljak. UN شاهدت مقاتلــة تابعة للناتو طائرة عمودية أثناء تحليقها علـــى بعد ٢٠ كم جنوب كيسلياك قبل أن تهبط على بعــد ١٥ كم جنوبيها.
    4. La Mission a subi un coup tragique le 17 septembre : un hélicoptère affrété par l'ONU s'est écrasé au cours d'un vol en Bosnie centrale. UN ٤ - ولقد تعرضت البعثة لنكسة فاجعة في ١٧ أيلول/سبتمبر عندما سقطت طائرة عمودية، كانت تعمل بموجب عقد مع اﻷمم المتحدة، عند تحليقها في مهمة بوسط البوسنة.
    A 8 h 28 (TU), l'hélicoptère a atterri à Visca et un changement d'équipage a eu lieu, après quoi il a repris son vol au voisinage de l'héliport. UN وفي الساعة ٢٨/٠٨ هبطت طائرة الهليكوبتر في فيسكا، وبعد تغيير طاقم الطائرة استأنفت طائرة الهليكوبتر تحليقها بجوار المهبط.
    Peu de temps après, l'hélicoptère est reparti et a terminé son vol à 7 kilomètres au sud de Gorni Vakuf. UN وبعد ذلك بوقت قصير أقلعت الطائرة العمودية وأنهت تحليقها على بُعد ٧ كيلومترات الى الجنوب من غورني - فاكوف.
    L'appareil poursuivrait son vol jusqu'à épuisement du carburant. UN وتواصل الطائرة تحليقها حتى ينفذ وقودها.
    Les nuages bas ont empêché d'identifier le type de l'aéronef, sa nationalité et sa trajectoire de vol. L'incident a suscité des inquiétudes parmi les résidents locaux au sujet d'éventuels raids aériens, comme cela s'était produit dans le passé. UN وقد حالت السحب المنخفضـة دون التعرّف على نوع هذه الطائرة وجنسيتها ومسار تحليقها. وفجـَّـر الحادث مخاوف السكان المحليين بشأن إمكانية شنّ غارات بالقنابل كما حدث في الماضي.
    Les quatre sorties effectuées par cet avion, qui décolle toujours d'une base située sur le territoire saoudien et y retourne une fois sa mission accomplie, représentent au total 17 heures et 11 minutes de vol réparties comme suit : UN وبلغ مجموع ساعات تحليقها للخروقات اﻷربعة أعلاه ١٧ ساعة و ١١ دقيقة. وكانت هذه الطائرة تنطلق دائما من قاعدتها في اﻷراضي السعودية ثم تعود بعد انتهاء مهمتها إلى نفس القاعدة. وفيما يأتي تفاصيل هذه الخروقات:
    Le 23 juin 1998, deux des appareils turcs susmentionnés ont pénétré dans la région d'information de vol de Nicosie, violant l'espace aérien de la République de Chypre alors qu'ils survolaient la région située au nord de Rizokarpaso. UN وفي ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨، دخلت اثنتان من الطائرات العسكرية التركية المذكورة منطقة اﻹعلام بالطيران في نيقوسيــا، منتهكــة أيضــا المجــال الجوي لجمهورية قبرص أثناء تحليقها فوق منطقة شمال ريزوكارباسو.
    Ne s'agit-il pas, sans doute, des personnes qui ont endeuillé des dizaines de familles cubaines en commettant l'acte criminel de destruction en plein vol d'un aéronef de la Cubana de Aviación au large des côtes de la Barbade? UN أليسوا هؤلاء هم الذين ألحقوا الحزن بعشرات الأسر الكوبية نتيجة التدمير الإجرامي لطائرة تابعة لشركة الملاحة الجوية الكوبية في أثناء تحليقها في الجو أمام سواحل بربادوس؟
    À ce titre, la délégation cubaine voudrait savoir si le Groupe de travail a des informations concernant le terroriste cubain qui vit en liberté aux États-Unis et dont les actions, notamment la destruction en plein vol d'un avion cubain, s'apparentent à du mercenariat. UN وفي هذا الصدد، يود الوفد الكوبي معرفة إذا كان لدى الفريق العامل معلومات تتصل بالإرهابي الكوبي الذي يعيش بحرية في الولايات المتحدة، والذي تتسم أعماله بالارتزاق، لا سيما تدمير طائرة كوبية أثناء تحليقها.
    La méthode est similaire: poser le dispositif de petites dimensions dans un endroit occulte de l'avion, un puissant explosif, un détonateur contrôlé par un chronomètre numérique pouvant être programmé jusqu'à 99 heures à l'avance, les auteurs descendant normalement de l'avion à leur arrivée. L'explosion se produirait à terre ou en plein vol ensuite. UN والطريقة واحدة، وهي: إخفاء جهاز صغير في مكان ما على الطائرة، ومتفجرات قوية مزودة بفتيل تتحكم فيه ساعة رقمية يمكن برمجتها قبل التفجير بمدة تصل إلى 99 ساعة، ومغادرة الطائرة بصورة طبيعية في المقصد المحدد؛ ثم يحدث الانفجار إما بعد هبوط الطائرة أو في أثناء تحليقها باتجاه مقصدها التالي.
    Il a poursuivi sa route jusqu'à Zenica, où le vol a pris fin. UN وواصلت تحليقها الى زانيتشا حيث انتهت رحلتها.
    Il est devenu une violation quand l'aéronef a poursuivi sa route au-delà de la destination approuvée et s'est dirigé vers Split. UN وتحولت هذه الرحلة الى انتهاك عندما واصلت الطائرات تحليقها الى أبعد من الوجهة المأذون بها واتجهت الى سبليت.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc et bleu de type Mi-17 marqué d'une croix rouge, au décollage ou à l'atterrissage à Zenica ou survolant cette ville, à 11 occasions différentes. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بيضاء وزرقاء من طراز MI-17 عليها علامة صليب أحمر ١٦ مرة أثناء إقلاعها من زينيتشا أو هبوطها فيها أو تحليقها فوقها.
    Le personnel de la FORPRONU a observé à 15 kilomètres à l'ouest de Srebrenica un appareil, sans doute un hélicoptère, volant au nord-ouest de l'enclave. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة، اشتبه في أنها طائرة عمودية، على بعد ١٥ كم غرب سربرينتسا أثناء تحليقها شمال غرب منطقة سربرينتسا المغلقة.
    Le 18 octobre, un hélicoptère de l'ONU a été endommagé après avoir essuyé des tirs d'armes à feu lors d'un vol entre Jalalabad et Gardez. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، تعرضت طائرة عمودية تابعة للأمم المتحدة لأضرار من إطلاق نار بأسلحة صغيرة، أثناء تحليقها بين جلال آباد وكرديز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more