Il faudrait commencer par analyser les causes pour pouvoir chercher des solutions. | UN | وقال إنه ينبغي تحليل الأسباب أولاً بغية البحث عن حلول. |
Enfin l'Estonie a été invitée par plusieurs organes conventionnels à analyser les causes profondes de la traite. | UN | وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار. |
Nous nous sommes également félicités des efforts déployés par nos collègues de Genève pour analyser les causes profondes de cette impasse et envisager des solutions possibles. | UN | كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة. |
On a cité, à titre d'exemple, l'analyse des causes sous-jacentes du surpeuplement carcéral, qui semblait être de plus en plus un problème dans le monde entier. | UN | وكان من الأمثلة المقدمة تحليل الأسباب الأساسية لاكتظاظ السجون الذي يمثل، فيما يبدو، مشكلة عالمية متنامية. |
L=existence de différents motifs de discrimination, confortés par le facteur classes sociales, requiert que l=on analyse les causes de cette discrimination et les éléments qui y contribuent sur le plan structurel et non pas seulement individuel. | UN | ويتطلب تراكم أسس التمييز المختلفة، المعززة بالتمييز الطبقي، تحليل الأسباب والعوامل المساهمة على الصعيد الهيكلي لا على الصعيد الفردي وحده. |
Les mesures visant à lutter contre l'exploitation des enfants par le travail doivent s'appuyer sur une analyse des causes profondes et structurelles de l'exploitation des enfants, la collecte de données et la conception et la mise en œuvre de programmes de prévention, l'État partie devant veiller à allouer des ressources financières et humaines suffisantes et à consulter les communautés et les enfants autochtones. | UN | كما أن تدابير منع استغلال الأطفال في العمل تستوجب تحليل الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال وجمع البيانات ووضع البرامج الوقائية وتنفيذها، مع تخصيص الدولة الطرف المواردَ الماليةَ والبشريةَ الكافيةَ، بالتشاور مع السكان الأصليين وأطفالهم. |
De telles stratégies sont importantes pour analyser les causes profondes de la crise et trouver des solutions adéquates. | UN | وتكتسي الاستراتيجيات من هذا القبيل أهمية في تحليل الأسباب الجذرية للأزمة وإيجاد الحلول المناسبة لها. |
Des données cohérentes permettront de mieux analyser les causes profondes des problèmes recensés et des tendances constatées. | UN | وسيساعد اتساق البيانات في تحسين تحليل الأسباب الجذرية والاتجاهات. |
D'un autre côté, le Pérou se réjouit des efforts menés pour analyser les causes économiques des conflits, dans l'optique du rôle que peut jouer l'exploitation illégale des ressources naturelles de la part aussi bien de rebelles que de gouvernements de pays tiers. | UN | ومن ناحية أخرى تشعر بيرو بالسرور إزاء الجهود الرامية إلى تحليل الأسباب الاقتصادية للصراعات فيما يتصل بالدور الذي تقوم به جماعات المتمردين ودول أخرى في استغلالها غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Il a souligné qu'il fallait analyser les causes premières de l'inégalité et trouver une solution pour alléger les souffrances des jeunes face à un chômage sans cesse croissant. | UN | وقد أكد على الحاجة إلى تحليل الأسباب الجذرية لانعدام المساواة وإلى إيجاد حل للتخفيف من معاناة الشباب في ظل المد المتصاعد للبطالة. |
Outre de détecter les abus et les violations furtives du dispositif de sécurité, ce système permettra d'analyser les causes profondes des intrusions ainsi détectées et d'en déterminer l'ampleur. | UN | وبالإضافة إلى القدرة على تعقب الانتهاكات الضارة والتلصصية، فإن هذا النظام سيتيح القدرة على تحليل الأسباب الجذرية لعمليات الاقتحام بعد اكتشافها وتحديد نطاقها. |
Il appartient aux historiens, aux politologues, aux spécialistes des conflits et à d'autres scientifiques d'analyser les causes et les conditions qui ont mené le Tadjikistan à la guerre civile. | UN | إن مهمة تحليل الأسباب والظروف التي قادت إلى الصراع المدني في طاجيكستان تقع على عاتق المؤرخين وعلماء السياسة وخبراء الصراعات وغيرهم من الباحثين. |
Dans le cadre de ces partenariats, il conviendra, en tout premier lieu, d'analyser les causes réelles des migrations. Ce sont, parmi d'autres, la pauvreté et le manque de perspectives à venir, la mauvaise gouvernance, l'insécurité, la violation des droits humains ou encore les conflits armés. | UN | وفي ذلك السياق، علينا بادئ ذي بدء تحليل الأسباب الحقيقية للهجرة، وهي، من بين أمور أخرى، الفقر، وانعدام آفاق المستقبل، والحكم الرديء، وانعدام الأمن، وانتهاك حقوق الإنسان، والصراعات المسلحة. |
Il faut comprendre l'évolution de la nature des conflits armés pour pouvoir analyser les causes profondes des conflits et l'association des enfants avec les groupes armés. | UN | 42 - تتسم الطبيعة المتغيرة للحرب بالأهمية عند تحليل الأسباب الجذرية للنزاع والارتباط بين الأطفال والجماعات المسلحة. |
Aborder systématiquement le développement sous l'angle des droits de l'homme permettait de mieux analyser les causes structurelles de la pauvreté et de mieux comprendre qui était exclu et pourquoi. | UN | ويشكل إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية باستخدام نهج قائم على تلك الحقوق قيمة مضافة لدى تحليل الأسباب الهيكلية للفقر، بما يمكن من حسن إدراك من الذي يتعرض للإقصاء ولماذا. |
Étant donné l'importance que revêtent des informations à jour et exactes pour une gestion efficace des ressources humaine, le Comité consultatif estime, au vu de l'importance des écarts, qu'il faut en analyser les causes et y remédier. | UN | وبالنظر إلى أهمية توافر المعلومات المستوفاة والبيانات الدقيقة لتحقيق الإدارة الفعالة للموارد البشرية، ترى اللجنة الاستشارية أن حجم أوجه التباين يستوجب تحليل الأسباب الكامنة ومعالجتها.د |
:: Fassent participer les pauvres à l'évaluation des besoins et à l'analyse des causes profondes de la pauvreté ; | UN | :: إشراك الذين يعيشون في حالة فقر في تقييم الاحتياجات وفي تحليل الأسباب الجذرية. |
Poursuite de l'analyse des causes probables de la lenteur de la promotion | UN | ألف - مواصلة تحليل الأسباب المحتملة لبطء التقدم |
69. De plus, dans bien des cas il n'y a pas de cohérence entre l'analyse des causes profondes de la dégradation des terres et les solutions proposées − qui sont généralement présentées sous la forme d'une liste de projets. | UN | 69- وإضافة إلى ذلك، توجد في حالات عديدة، اختلالات بين تحليل الأسباب الجذرية لتدهور الأراضي والحلول المقترحة - وعادة ما تُوثّق هذه الأخيرة كقائمة مشاريع. |
26. Eu égard à la partie a) de la recommandation, le SMS analyse les causes profondes des points faibles identifiés au cours de la vérification physique des actifs et par d'autres biais. | UN | 26- فيما يتعلق بالجزء (أ) من التوصية تنكب دائرة إدارة الإمدادات على تحليل الأسباب الجذرية لحالات التضارب التي عُثر عليها خلال عملية التحقق المادي من الأصول ومن خلال وسائل أخرى بشكل مستمر. |
Pour répondre à cette préoccupation, le HCR analyse les causes profondes des incohérences et rectifie les défauts au niveau de son système de planification des ressources d'entreprise MSRP (Projet de renouvellement des systèmes de gestion) ou au niveau de ses pratiques de travail. | UN | وللتصدي لهذا الشاغل، تنكب المفوضية على تحليل الأسباب الجذرية الكامنة وراء التباينات وتعكف على تدارك أي مواطن ضعف أو الإحاطة بنقاط الضعف تلك في إطار نظام تخطيط الموارد المتبع في المؤسسات MSRP (مشروع تجديد نظم الإدارة) أو في ممارسات عملها. |
Les mesures visant à lutter contre l'exploitation des enfants par le travail doivent s'appuyer sur une analyse des causes profondes et structurelles de l'exploitation des enfants, la collecte de données et la conception et la mise en œuvre de programmes de prévention, l'État partie devant veiller à allouer des ressources financières et humaines suffisantes et à consulter les communautés et les enfants autochtones. | UN | كما أن تدابير منع استغلال الأطفال في العمل تستوجب تحليل الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال وجمع البيانات ووضع البرامج الوقائية وتنفيذها، مع تخصيص الدولة الطرف المواردَ الماليةَ والبشريةَ الكافيةَ، بالتشاور مع السكان الأصليين وأطفالهم. |
Il faut continuer d'analyser les raisons pour lesquelles les résolutions déjà adoptées portant sur la revitalisation de l'Assemblée générale n'ont pas été appliquées. | UN | ويتعيَّن علينا أن نواصل تحليل الأسباب التي أبقت القرارات المتخذة بشأن تنشيط الجمعية العامة غير منفَّذة. |