"تحل المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • résoudre le problème
        
    • réglé le problème
        
    • régler le problème
        
    • résoudra pas le problème
        
    • résoudront pas le problème
        
    • règle pas le problème
        
    • résolvent pas le problème
        
    • qui ne résout le problème
        
    • résout pas le problème
        
    • Problème résolu
        
    Ils indiquent aussi que le déminage seul, même au rythme plus rapide que nous espérons atteindre, ne suffira pas à résoudre le problème. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    Mais les ressources financières, si importantes soient-elles, ne vont pas à elles seules résoudre le problème. UN إن الموارد المالية، برغم أهميتها، لن تحل المشكلة وحدها.
    Le seul recours à la force ne suffit pas à résoudre le problème. UN إن قوة السلاح وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة.
    Les procès étaient une diversion; ils ne menaient pas aux terres promises et, par conséquent, ils n'ont pas réglé le problème. UN والدعاوى القانونية كانت مجرد حدث ثانوي ولم تُسفر عن اﻷرض الموعودة ومن ثم فإنها لم تحل المشكلة.
    Toutefois, la Convention seule ne saurait régler le problème si elle n'est pas effectivement mise à exécution. UN إلا أن الاتفاقية وحدها لن تحل المشكلة ما لم يتم إنفاذها بصورة فعالة.
    Il est clair que le déminage en soi, même à un rythme 3, 4, 5 ou 10 fois plus rapide que celui des opérations en cours, ne résoudra pas le problème. UN ومن الجلي أن إزالة اﻷلغام وحدها، حتى بمعدل سرعة أكبر ثلاث أو خمس أو حتى عشر مرات من معدل سرعة تنفيذ المشاريع حاليا، لن تحل المشكلة.
    Toutefois, les procédures proposées ne résoudront pas le problème car un chargeur prévoyant n'émettra pas d'instructions de livraison sans l'autorisation du propriétaire légitime dans la mesure où un chargeur agissant ainsi encourrait des poursuites judiciaires. UN غير أن الإجراءات المقترحة لن تحل المشكلة لأن الشاحن الذكي لن يصدر تعليمات تسليم دون تفويض من المالك الفعلي، إذ أن الشاحن الذي يفعل ذلك قد يخضع للتقاضي.
    D'après l'auteur, cette procédure ne règle pas le problème car les assurances reçues par l'État partie prévoyaient que l'auteur serait condamné à une nouvelle peine au titre de tous les chefs d'inculpation et pas seulement au titre du chef d'inculpation no 93. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط.
    Les dispositions de l'article 12, que ce soit sous sa forme initiale ou modifiée, ne résolvent pas le problème. UN وأحكام المادة 12 في شكلها الأصلي أو المعدّل لا تحل المشكلة.
    La pratique actuelle, qui ne résout le problème qu'à court terme, se révélera à la longue beaucoup plus coûteuse qu'une solution élaborée. UN والممارسة الحالية تحل المشكلة على المدى القصير فقط وسيتبين أنها، في آخر المطاف، أكثر تكلفة بكثير من الالتزام بتطبيق مقترح منظم.
    Même une meilleure gestion dans les pays d'Afrique ne permettra pas de résoudre le problème si une partie substantielle de cette dette n'est pas annulée. UN وأن تحسين الممارسات اﻹدارية في البلدان اﻷفريقية سوف لا تحل المشكلة ما لم يتم شطب أجزاء كبيرة من الديون.
    Entre 1963 et 1974, les Nations Unies ont tenté, sans succès, de résoudre le problème. UN وفيما بين سنتي 1963 و 1974، حاولت الأمم المتحدة دون جدوى أن تحل المشكلة.
    Le HCR, malgré l'ampleur et le caractère global de son mandat, ne peut à lui seul résoudre le problème. UN ولا تستطيع مفوضية شؤون اللاجئين، على الرغم من ولايتها الواسعة والشاملة، أن تحل المشكلة بمفردها.
    Ils indiquent aussi que le déminage seul, même au rythme plus rapide que nous espérons atteindre, ne suffira pas à résoudre le problème. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل في تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    Cela dit, nous sommes d'accord avec l'opinion selon laquelle le déminage à lui seul ne peut résoudre le problème. UN وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة.
    Cependant, la phrase proposée par le Royaume-Uni risque de ne pas résoudre le problème. UN بيد أن الجملة التي اقترحت المملكة المتحدة إضافتها في نهاية الفقرة قد لا تحل المشكلة.
    Le système de péréquation relatif à la naissance d'un enfant introduit en 2006 représentait un pas en avant, mais n'a pas réglé le problème. UN وكانت خطة المعادلة التي وضعتها الدولة بصدد الولادة والتي بدأ العمل بها في عام 2006 خطوة إلى الأمام، ولكنها لم تحل المشكلة.
    Dans mon pays, on dit qu'il est bien de trouver et de traduire en justice l'auteur d'un crime, mais qu'il est encore mieux de régler le problème qu'il a provoqué. UN وكما نقول في بلدي، من الحسن أن تعثر على الجاني وتقدمه للعدالة، ولكن أفضل من ذلك أن تحل المشكلة التي سببها.
    L'introduction de contrôles excessivement rigoureux entraînant des retard considérables à la frontière ne résoudra pas le problème. UN " إن فرض إجراءات غير متناسبة للمراقبة وما يترتب عليها من عمليات تعطيل على الحدود لا تحل المشكلة.
    Mais ces seules mesures ne résoudront pas le problème. Open Subtitles ولكن تلك الإجراءات وحدها لن تحل المشكلة
    Mais ce processus ne résout pas le problème fondamental de la dépendance par rapport à ces produits. UN لكن هذه التطورات لا تحل المشكلة الأساسية المرتبطة بالاعتماد على السلع الأساسية.
    Problème résolu. Open Subtitles تحل المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more