Toutefois, un enfant né d'une mère surinamaise peut acquérir la nationalité d'un père de nationalité étrangère. | UN | على أنه يُسمح للطفل الذي يولد لأم تحمل جنسية سورينام باكتساب الجنسية الأجنبية لأبيه. |
Le Secrétariat n'emploie aucune femme de nationalité paraguayenne. | UN | ولا تستخدم اﻷمانة العامة أي امرأة تحمل جنسية باراغواي. |
En particulier, conformément au paragraphe 3 de l'article premier de la Convention, un enfant né d'un mariage sur le territoire d'un État partie et dont la mère à la nationalité de cet État, obtient cette nationalité à la naissance si à défaut il deviendrait apatride. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 1 من هذه الاتفاقية، فإن الطفل المولود في إطار رابطة الزوجية بأراضي دولة طرف، لأم تحمل جنسية تلك الدولة الطرف، يحصل على نفس الجنسية عند مولده إذا كان سيصبح بعد ذلك عديم الجنسية. |
Il faut que la société ait clairement la nationalité de l'État réclamant lorsque la réclamation est officiellement présentée. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أن الشركة تحمل جنسية الدولة المطالبة لدى التقديم الرسمي للمطالبة. |
L'article 20 ne doit pas faire référence à une société constituée conformément à la législation de l'État, mais à une société qui a la nationalité dudit État. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن تشير المادة 20 إلى شركة ما تأسست بموجب قوانين دولة ما، بل إلى شركة تحمل جنسية تلك الدولة. |
L'État est habilité à exercer sa protection diplomatique lorsqu'un préjudice est causé à une société qui a sa nationalité. | UN | يجوز لدولة ما أن تمارس الحماية الدبلوماسية بشأن ضرر أُلحق بالشركة التي تحمل جنسية تلك الدولة. |
Mme Kuenyehia est ressortissante du Ghana et elle ne possède la nationalité d'aucun autre pays. | UN | وتحمل السيدة كوينيهيا جنسية غانا ولا تحمل جنسية أي بلد آخر. |
Une femme de nationalité centrafricaine peut obtenir un passeport et voyager librement dans les conditions prévues par la Loi. | UN | ويجوز لمرأة تحمل جنسية أفريقيا الوسطى الحصول على جواز سفر والسفر بحرية وفقاً للقانون. |
Une femme de nationalité monégasque était dans l'impossibilité de transmettre cette nationalité à son mari, lequel ne pouvait devenir monégasque qu'après naturalisation. | UN | ولم تكن المرأة التي تحمل جنسية موناكو يحق لها نقل الجنسية إلى زوجها الذي لا يمكنه أن يحمل جنسية موناكو إلا عبر سُبل التجنيس الأخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa loi sur la nationalité, et de garantir à ces enfants la nationalité malgache, au même titre que les enfants nés d'un père de nationalité malgache et d'une mère de nationalité étrangère. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُراجع قانونها الخاص بالجنسية وتمنح هؤلاء الأشخاص الجنسية الملغاشية أسوة بالأطفال المولودين لأب يحمل الجنسية الملغاشية وأم تحمل جنسية أجنبية. |
Le problème a surgi quand un courant a défendu l'idée que la mère de nationalité étrangère non domiciliée en Tunisie ne peut se voir attribuer la garde de ses enfants. | UN | ولقد برزت المشكلة عندما دافع أحد التيارات عن فكرة تفيد بأن الأم التي تحمل جنسية أجنبية ولا تقيم في تونس لا تستطيع أن تُمنح الحضانة على أطفالها. |
1. L'auteur de la communication est E. I., de nationalité bélarussienne, née en 1969. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة إ. أ. التي تحمل جنسية بيلاروس والمولودة في عام 1969. |
1. L'auteur de la communication est E. I., de nationalité bélarussienne, née en 1969. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة إ. أ. التي تحمل جنسية بيلاروس والمولودة في عام 1969. |
Une ressortissant de la République slovaque qui se marie à un étranger, ou dont l'époux change de nationalité pendant le mariage ne perd pas automatiquement sa nationalité slovaque, ne change pas automatiquement de nationalité pour prendre celle de son mari, ne devient pas apatride ou n'est pas obligée de prendre la nationalité de son mari. | UN | 168- لا تفقد المرأة التي تحمل جنسية الجمهورية السلوفاكية عند زواجها من شخص أجنبي، أو عند تغيير جنسية زوجها أثناء الزواج جنسية الجمهورية السلوفاكية تلقائيا ولا تتحول جنسيتها تلقائيا إلى جنسية زوجها، ولا تجعلها عديمة الجنسية أو تجبرها على الحصول على جنسية زوجها. |
Aux termes de cette disposition, une société prend la nationalité de l'État dans lequel elle est constituée, et non celle de l'État dans lequel elle est domiciliée ou dans lequel elle a son siège social ou par lequel elle est économiquement contrôlée. | UN | وطبقا لهذا النص فإن الشركة تحمل جنسية الدولة التي أسست فيها وليست جنسية الدولة التي يوجد فيها موطنها أو يوجد فيها مقرها الرئيسي أو التي تخضع لسيطرتها الاقتصادية. |
2. Un État n'est pas en droit d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui acquière la nationalité de l'État contre lequel la réclamation est présentée après la présentation de ladite réclamation. | UN | (2) لا يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأي شركة تحمل جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم الطلب. |
S'agissant des articles 17 à 22 du rapport, l'intervenant affirme qu'un État a le droit d'exercer la protection diplomatique à la suite d'un préjudice causé à une société qui a la nationalité de cet État. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد 17-22، قال إن للدولة الحق في أن تمارس الحماية الدبلوماسية بشأن ضرر لحق بشركة ما تحمل جنسية تلك الدولة. |
Il est bon que l'État national des actionnaires d'une société ne puisse exercer sa protection diplomatique au bénéfice desdits actionnaires que si la société a la nationalité de l'État responsable du préjudice causé. | UN | وأضاف أنها تتفق في الرأي على ضرورة أن يكون لدولة جنسية المساهمين في شركة ما الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح هؤلاء المساهمين إذا كانت الشركة تحمل جنسية الدولة المسؤولة عن حدوث الضرر الذي لحق بالشركة. |
Le débat sur le projet d'article 17, qui reconnaît le droit d'un État d'exercer la protection diplomatique lorsqu'un préjudice est causé à une société qui a sa nationalité, a été axé principalement sur le critère permettant de définir la < < nationalité > > d'une société. | UN | أما المسألة الرئيسية في مناقشة مشروع المادة 17، التي تعترف بحق الدول في ممارسة الحماية الدبلوماسية بشأن الضرر الذي يلحق بشركة ما تحمل جنسية تلك الدولة، فإنها ركَّزت على معيار تحديد جنسية الشركة. |
e) Mme Steiner est ressortissante du Brésil et ne possède la nationalité d'aucun autre État. | UN | (هـ) السيدة شتينر مواطنة برازيلية ولا تحمل جنسية أي دولة أخرى. |
L'État patronnant la demande déclare que le demandeur est une entreprise dûment constituée et enregistrée au regard de la loi britannique, ayant son siège social au Royaume-Uni, et est en tant que tel ressortissant du Royaume-Uni. | UN | وتعلن الدولة المزكية أن مقدم الطلب شركة مندرجة ومسجلة حسب الأصول في إطار قوانين المملكة المتحدة، ولديها مكتبها المسجل في المملكة المتحدة؛ وبناء على ذلك فهي تحمل جنسية المملكة المتحدة. |