"تحمل علامات" - Translation from Arabic to French

    • marquées
        
    • marqués
        
    • portant des marques
        
    • portant des inscriptions
        
    • le marquage
        
    • monter le requérant
        
    • portaient des marques
        
    • portant l'emblème
        
    • portant les marques
        
    • portait des marques
        
    • d'insignes
        
    • portait l'insigne
        
    Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées en bonne et due forme dans des sites identifiés et enregistrés. UN ويجب تحديد هوياتهم ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات واضحة في مواقع محددة ومسجلة.
    Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées dans des sites identifiés et enregistrés. UN ويجب تحديد هوية هؤلاء ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات وفي مواقع يتم تحديدها وتسجيلها.
    7. Les comptes où sont déposés des instruments monétaires marqués de signes ou de symboles étranges. UN 7 - فتح حسابات تودع بها صكوك نقدية تحمل علامات أو إشارات غريبة.
    Des munitions provenant d'un même lot et portant des marques identiques peuvent être allées à plusieurs clients, ce qui complique l'identification d'un point de détournement précis. UN إذ إن الذخيرة المأخوذة من المجموعة نفسها التي تحمل علامات متماثلة قد تصل إلى عملاء متعددين، مما يعوق تحديد مكان واحد حولت منه عن مسارها.
    Ce vol d'évacuation sanitaire qui était autorisé devait être effectué par un hélicoptère blanc portant des inscriptions rouges et bleues et une croix rouge, aller retour entre Divulje et Kiseljak. UN فبراير بدأت عملية الطيران كعملية إجلاء طبي ووفق عليها بطائرة هليكوبتر بيضاء تحمل علامات حمراء وزرقاء وصليبا أحمر، من ديفولين إلى كيسيلياك والعودة.
    c) La production d'armes non marquées ou dont le marquage est insuffisant; UN (ج) إنتاج أسلحة لا تحمل علامات أو تحمل علامات غير كافية؛
    Ils ont ensuite fait monter le requérant, mains menottées derrière le dos, dans une fourgonnette blanche banalisée et l'ont conduit au commissariat central d'Arkaute. UN ثم وضع في شاحنة بيضاء صغيرة لا تحمل علامات الشرطة. ونقلته الشرطة وهو مكبل اليدين وراء ظهره إلى مركز الشرطة المركزي بأركوتي.
    Plusieurs des corps ont été mutilés et portaient des marques qui pouvaient être des traces de torture, y compris de brûlures profondes. UN وهناك بعض الجثث التي مثل بها والتي تحمل علامات تعذيب محتمل، بما في ذلك الحروق الخطيرة.
    Les observateurs militaires des Nations Unies ont signalé qu'un hélicoptère bleu et blanc MI-8 portant l'emblème de la Croix-Rouge avait atterri à Tuzla. UN أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن طائرة هليكوبتر زرقاء وبيضاء من طراز MI-8 تحمل علامات الصليب اﻷحمر هبطت في توزلا.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère bleu et blanc portant les marques de la Bosnie-Herzégovine, qui survolait Zenica. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية زرقاء وبيضاء تحمل علامات البوسنة والهرسك تحلق فوق زينيتشا.
    Ils doivent être identifiés et enterrés dans des tombes marquées en bonne et due forme dans des sites identifiés et enregistrés. UN ويجب تحديد هوياتهم ودفنهم في مقابر فردية تحمل علامات واضحة في مواقع محددة ومسجلة.
    Mesures destinées à empêcher la fabrication et le transfert d'armes légères non marquées UN تدابير منع تصنيع أو نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي لا تحمل علامات
    c) La production d'armes non marquées ou dont le marquage est insuffisant; UN (ج) إنتاج أسلحة لا تحمل علامات أو تحمل علامات غير كافية؛
    7. Les États participants n'autoriseront aucun transfert de petites armes non marquées. UN 7 - لا تسمح الدول المشاركة بأية عملية نقل أسلحة صغيرة لا تحمل علامات.
    Elle prévoit que tout État partie prend les mesures nécessaires et effectives pour interdire et empêcher la fabrication sur son territoire, l'entrée sur son territoire ou la sortie de son territoire d'explosifs non marqués. UN وتقضي الاتفاقية بأن تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة والفعالة لحظر ومنع القيام في أراضيها بصنع متفجرات لا تحمل علامات مميزة وحظر ومنع دخول تلك المتفجرات إلى أراضيها أو خروجها منها.
    Il y a des billets non séquentiels et non marqués dans ce sac. Open Subtitles عملات ورقية غير متسلسلة ولا تحمل علامات مميزة مخزنة بعناية في هذة الحقيبة القماش
    En outre, un État du pavillon est tenu d'établir un fichier des navires de pêche autorisés à battre son pavillon et à être utilisés pour la pêche en haute mer et de s'assurer qu'ils sont marqués de telle manière qu'ils puissent être aisément identifiés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دولة العلم ملزمة بأن تحتفظ بسجل لسفن صيد السمك التي يحق لها رفع علمهـا والمرخص لهـا بأن تستخدم في الصيد في أعالي البحار، والتأكد من أنها تحمل علامات يمكن بها تمييزها بسهولة.
    Son cadavre a été retrouvé, portant des marques évidentes de violences. UN وعندما عُثر على جثته كانت تحمل علامات واضحة على سوء المعاملة.
    Ce vol d'évacuation sanitaire autorisée devait être effectué par un hélicoptère blanc portant des inscriptions bleues et une croix rouge, sur le trajet Divulje à Kiseljak et retour. UN بطيئة بدأت عملية الطيران كعملية إجلاء طبي ووفق عليها بطائرة هليكوبتر بيضاء تحمل علامات زرقاء وصليبا أحمر، من ديفولين إلى كيسيلياك والعودة.
    Ils ont ensuite fait monter le requérant, mains menottées derrière le dos, dans une fourgonnette blanche banalisée et l'ont conduit au commissariat central d'Arkaute. UN ثم وضع في شاحنة بيضاء صغيرة لا تحمل علامات الشرطة. ونقلته الشرطة وهو مكبل اليدين وراء ظهره إلى مركز الشرطة المركزي بأركوتي.
    Ces cartouches portaient des marques de fabrication ressemblant à celles qu'avait utilisées le Soudan sur les munitions fabriquées en 2010 et 2011. UN وكانت هذه الطلقات تحمل علامات إنتاج تتفق مع العلامات التي استخدمها السودان في الذخائر المنتجة في عامي 2010 و 2011.
    Des chasseurs de l'OTAN ont établi un contact radar et un contact visuel avec un hélicoptère blanc MI-8 portant l'emblème de la Croix-Rouge, à 24 kilomètres au sud-est de Zenica. UN غير ملعوم رصدت مقاتلات ناتو بالرادار وعيانا طائرة هليكوبتر بيضاء من طراز MI-8 تحمل علامات الصليب اﻷحمر على مسافة ٢٤ كيلومترا جنوب شرق زينيتسا.
    Des observateurs militaires des Nations Unies stationnés à Pale ont observé un hélicoptère MI-8/HIP vert (numéro d'immatriculation 12262) portant les marques de la Croix-Rouge, qui atterrissait à l'hôpital de Pale. UN بطيئة ألف قدم شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون في بال طائرة خضراء من طراز MI-8/HIP )رقم تسجيلها ١٢٢٦٢( تحمل علامات الصليب اﻷحمر وهي تهبط عند مستشفى بال.
    Son corps, qui portait des marques de torture, aurait été remis à sa famille deux jours plus tard par un fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. UN وأُفيد بأن جثته التي تحمل علامات تعذيب، يُزعم أن مسؤولاً من وزارة الداخلية أعادها إلى عائلته بعد ذلك بيومين.
    Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère camouflé et frappé d'insignes de la Croix-Rouge qui survolait Brcko et qui s'est posé à 4 kilomètres au nord-ouest de Brcko. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مموهة تحمل علامات الصليب اﻷحمر وهي تحلق فوق بركو ثم تهبط على بعد ٤ كيلومترات الى الشمال الغربي من بركو.
    Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. UN وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more