● Mesures visant à assurer la sûreté des satellites équipés de sources d'énergie nucléaires. | UN | • اتخاذ تدابير لضمان سلامة السواتل التي تحمل على متنها مصادر نووية . |
Recherche nationale sur les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux | UN | في الإغراض السلمية الأبحاث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وبأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قوى نووية وبمشاكل اصطدامها بالحطام الفضائي |
Les navires devront alors conserver à bord un certificat de travail maritime et une déclaration de conformité du travail maritime. | UN | ويتعين على السفن عندئذ أن تحمل على متنها شهادة للعمل البحري وبيانا بالامتثال لمعايير العمل البحري. |
J'ai un navire d'appui en route avec des équipements médicaux à bord et une unité de décontamination. | Open Subtitles | لديّ سفينة للدعم في طريقها تحمل على متنها معدات طبية ووحدة للتطهير. |
Cette délégation a exprimé sa préoccupation devant l'absence d'engagement précis en vue de l'établissement d'un calendrier de travail conduisant à la réglementation, par le Comité, des missions existantes ou en cours utilisant à leur bord des sources d'énergie nucléaires. | UN | وأبدى ذلك الوفد قلقه إزاء عدم وجود التزام محدد بوضع جدول زمني لعمل يفضي إلى قيام اللجنة بوضع لوائح تنظيمية لما يجري حاليا أو ما يخطط له من بعثات تحمل على متنها مصادر قدرة نووية. |
Recherche nationale sur les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux | UN | في الأغراض السلمية الأبحاث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وبأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية وبمشاكل اصطدامها بالحطام الفضائي |
Le Gouvernement indonésien a indiqué qu'il n'avait mené aucune recherche nationale sur les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux. | UN | أفادت حكومة اندونيسيا بأنها لم تقم بأي بحوث وطنية بشأن الحطام الفضائي وأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية ومشاكل اصطدامها بالحطام الفضائي. |
Le Pérou a indiqué qu'il ne menait pas de recherche nationale sur les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux. | UN | أفادت بيرو بأنها لا تقوم ببحوث وطنية في مجال الحطام الفضائي وأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية ومشاكل اصطدامها بالحطام الفضائي. |
Depuis 1994, tous les navires équipés de sennes coulissantes de grandes dimensions doivent embarquer des observateurs, qui communiquent chaque semaine des données au secrétariat. | UN | ومنذ عام 1994 يشترط على جميع سفن الصيد التي تستخدم الشباك الجرافة المحوطة أن تحمل على متنها مراقبين يقدمون بياناتهم إلى الأمانة كل أسبوع. |
Recherche nationale sur les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux | UN | في الأغراض السلمية الأبحاث الوطنية المتعلقة بالحطام الفضائي وبأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية وبمشاكل اصطدامها بالحطام الفضائي |
Il est convenu également que d'autres études devaient être réalisées sur la question de la collision d'engins spatiaux en orbite équipés de sources d'énergie nucléaires avec des débris spatiaux, et que les résultats de ces études devaient lui être communiqués. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية أيضا على أنه ينبغي اجراء المزيد من الدراسات بشأن مسألة اصطدام اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قوى نووية بالحطام الفضائي ، وعلى أنه ينبغي ابقاؤها على علم بنتائج تلك الدراسات . |
Il a également convenu que d'autres études devaient être faites sur la question de la collision entre des objets spatiaux ayant des sources d'énergie nucléaires à bord et des débris spatiaux, et qu'il devait être tenu informé des résultats de ces études. | UN | ووافقت اللجنة الفرعية على ضرورة القيام بدراسات أخرى تتعلق بارتطام اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر الطاقة النووية بالانقاض الفضائية، وأنه ينبغي احاطتها علما بنتائج هذه الدراسات. |
En outre, sa réglementation prévoyait qu'aucun navire d'une Partie contractante n'était autorisé à garder à bord des poissons d'une taille inférieure à la taille minimale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص تدابير المنظمة على عدم السماح لسفن أي طرف متعاقد بأن تحمل على متنها أي أسماك تقل أحجامها عن الحد الأدنى. |
Cette même délégation a été d'avis que les risques manifestes que causerait un échec de lancement ou la rentrée accidentelle d'un engin spatial ayant à bord des sources d'énergie nucléaires devraient être réduits à un minimum absolu, notant que la sûreté était d'une importance cruciale. | UN | ورأى ذلك الوفد أن المخاطر الجلية التي يمكن أن تنطوي عليها عمليات الإطلاق الفاشلة أو عودة مركبة فضائية تحمل على متنها مصادر طاقة نووية إلى الغلاف الجوي بشكل عارض، ينبغي تخفيضها إلى أدنى حد ممكن بصورة مطلقة، ملاحظا أن الأمان يرتدي أهمية أساسية. |
Article 385 : Le fait de s'emparer ou de prendre le contrôle par violence ou menace de violence d'un aéronef, d'un navire et de tout autre moyen de transport à bord desquels des personnes ont pris place, est puni de 20 ans de réclusion criminelle. | UN | المادة 385: الاستيلاء أو السيطرة، عن طريق العنف أو التهديد بالعنف، على طائرة أو سفينة أو وسيلة نقل أخرى تحمل على متنها أفرادا يعاقَب عليه بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة 20 عاما. |
Les différentes approches ouvrent la voie au commerce illicite. Ainsi, il est facile pour un navire de prendre à son bord des substances appauvrissant la couche d'ozone en les déclarant nécessaires à sa consommation à bord. | UN | يؤدي اختلاف النهج المتبعة إلى حدوث ثغرة تستغل في الاتجار غير المشروع، إذ سيكون من السهل لسفينة ما أن تحمل على متنها مواد مستنفدة للأوزون وأن تعلن عنها كمواد مستهلكة على متنها. |
Le Comité aura encore un rôle important à jouer pour minimiser d'éventuels effets négatifs des activités spatiales. La Bulgarie souscrit à l'approche du Comité en ce qui concerne le problème des débris spatiaux et des risques que présentent les objets spatiaux ayant des sources d'énergie nucléaires à leur bord. | UN | ومازال للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دور هام تقوم به في التقليل إلى أدنى حد من مشكلة الحطام الفضائي التي يحتمل أن تكون لها آثار معاكسة ومن أخطار اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر طاقة نووية. |
De plus, tous les navires devaient avoir à leur bord des observateurs scientifiques mandatés à enregistrer et signaler au Ministère des pêches de la Nouvelle-Zélande toutes les captures accessoires par pêche, et ce pour chaque pêche dans toutes les zones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطْلَب إلى جميع السفن أن تحمل على متنها مراقبين علميين مكلفين بتسجيل جميع المصيد العرضي القاعي لكل عملية سحب على حدة ولكل عملية سحب في جميع المناطق، وتقديم تقرير بذلك إلى وزارة الثروة السمكية بنيوزيلندا. |
122. Une délégation a exprimé l'opinion que les missions ayant à leur bord des sources d'énergie nucléaires devraient réfléchir sérieusement aux conséquences possibles de ces dernières pour la vie humaine et pour l'environnement. | UN | 122- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي للبعثات التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية أن تأخذ جديا بعين الاعتبار ما يمكن أن يكون لتلك المصادر من أثر على حياة البشر وعلى البيئة. |
En dépit de ces assauts, le navire continue d'être à flot, il réunit aujourd'hui 185 nations et il est encore la meilleure option dont dispose l'humanité pour amener les générations futures à un port plus sûr et plus stable que celui dont nous avons hérité à la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | وهي تحمل على متنها اليوم ١٨٥ دولة، وما زالت أفضل البدائل المتاحة أمام البشرية لتنقل اﻷجيال المقبلة إلى مرفأ أكثر أمنا واستقرارا من المرفأ الذي ورثناه عند نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Engin spatial ayant à son bord des sources d'énergie nucléaire | UN | المركبات الفضائية التي تحمل على متنها تكنولوجيا تستخدم مصادر قدرة نووية |
Selon l'avis du groupe, ces véhicules ont le potentiel de transporter de grandes quantités de minutions. | UN | ومن رأي الفريق أن تلك المركبات بإمكانها أن تحمل على متنها كميات كبيرة من الذخيرة. |
Ces 12 derniers mois, 23 navires affrétés par le PAM et transportant 353 657 tonnes d'aide humanitaire ont navigué sous la protection de l'opération sans incident. | UN | وخلال الاثني عشر شهرا الأخيرة، أبحرت تحت حماية عملية أطلنطا 23 سفينة مستأجرة لبرنامج الأغذية العالمي تحمل على متنها 657 353 طنا من المعونة الإنسانية، دون أن تتعرض لأي حوادث. |